Principale Film Film / Mary Poppins

Film / Mary Poppins

  • Film Mary Poppins

img/film/95/film-mary-poppins.jpg ♫ 'Chim Chim, Chim Chim, Chim Chim cher-ee
Uno sweep è tanto fortunato quanto può essere fortunato
Chim Chim, Chim Chim, Chim Chim cher-oo
La buona fortuna passerà via quando mi sbatterò e mi sbatterò con te
O mandami un bacio
E anche questa è una fortuna' ♫ «Il vento è da est
La nebbia entra...
Come se qualcosa stesse fermentando
Sta per iniziare...
Non posso mettere il mio dito
Su cosa c'è in serbo...
Ma sento cosa sta per succedere...
Tutto è successo prima'
Annuncio:

Descrivi Mary Poppins? È 'praticamente perfetta in ogni modo', ovviamente.

Se questo è troppo boccone per te, è anche una tata magica, che vola letteralmente nella vita della famiglia Banks di Londra, in Inghilterra, nel 1910. Quando la maggior parte delle persone sente il nome, pensa al film della Walt Disney Pictures del 1964, adattato dall'omonima serie di libri di P.L. Traverse. Diretto da Robert Stevenson e scritto da Bill Walsh e Don DeGradi, il film è interpretato da Julie Andrews nei panni di Mary Poppins, Dick Van Dyke nei panni di Bert, David Tomlinson nei panni di George Banks e Glynis Johns nei panni di Winifred Banks.

È stato adattato in un adattamento teatrale musicale; questa versione sostituisce alcuni degli aspetti meno scenografici del film originale con elementi dei libri originali.

Il film è stato candidato a 13 Oscar, di cui ne ha vinti cinque.NotaMiglior attrice per Julie Andrews, Miglior canzone originale per 'Chim-Chim-Cheree', Miglior colonna sonora, Migliori effetti visivi e Miglior montaggio cinematograficoOggi è considerato un fiocco d'infanzia su entrambi i lati dello stagno.

Annuncio:

Il film Salvare il signor Banks si concentra sul lungo inferno di sviluppo che il film ha subito quando Walt Disney ( Tom Hanks ) ha cercato di ottenere i diritti da PL Travers ( Emma Thompson ). È stato rilasciato nel dicembre 2013 per scopi di Oscar Bait.NotaHa finito per guadagnare una nomination per il miglior punteggio, ma ha perso Gravità .

Un seguito, Il ritorno di Mary Poppins , è stato rilasciato 54 anni dopo, nel dicembre 2018.


Solo un cucchiaio di tropi aiuterà l'articolo a scendere, l'articolo a scendere, l'articolo a scendere:

  • Parole ad arco: non compaiono più volte, ma mentre il vento cresce tempestoso preannunciando i problemi della famiglia Banks, Bert è distratto dalle sue rapine alla folla. Le sue successive parole cantate implicano che Mary Poppins soffia in città solo quando una famiglia ha bisogno di lei. Bert: Il vento è da est, sta arrivando la nebbia
    Come se qualcosa stesse fermentando, stesse per iniziare
    Non posso dirmi cosa c'è in serbo
    Ma sento che cosa sta per succedere è successo prima
  • Annuncio:
  • In realtà piuttosto divertente: George sembra incredibilmente disapprovato quando la pubblicità dei bambini elenca 'mai odore di acqua d'orzo' - ma Winifred sta cercando di trattenersi.
  • Il bravo ragazzo adattativo: Mary Poppins nei libri originali era molto più severa e severa. Il film la rende più una personalità da zucchero e ghiaccio, al punto che l'autore originale pensava che fosse troppo carina.
  • Adattamento: Nei libri, il signor e la signora Banks hanno avuto cinque figli (Jane, Michael, John, Barbara e Annabelle) e tre domestici (la signora Brill, Ellen e Robertson Ay). Nel film compaiono solo Jane e Michael mentre la signora Brill ed Ellen sono gli unici due domestici.
  • Paura degli adulti:
    • Tre volte nel film i bambini sono scomparsi senza la supervisione di un adulto o la conoscenza della loro posizione. La prima scena con la famiglia Banks inizia con Katie Nanna che si licenzia dopo aver perso i bambini. La signora Banks è molto preoccupata, ma il signor Banks non sembra preoccupato. La seconda volta è più grave. Quando il signor Dawes Sr. ci prova rubare Tuppence di Michael, il ragazzo spaventato e sua sorella scappano dalla banca in cui li ha portati il ​​padre (iniziando inconsapevolmente la corsa agli sportelli per cui il padre è stato licenziato) e finiscono per perdersi nei bassifondi dell'East End, rischiando di essere attaccati da randagi cani, megere sgradevoli e uomini coperti di fuliggine. Fortunatamente, la paura viene svanita all'istante quando l'uomo oscuro si rivela essere il loro fidato amico, Bert, che li porta a casa. La terza volta è solo Played for Laughs quando i bambini vengono risucchiati dal camino. Almeno Mary Poppins li ha visti salire.
    • Il signor Banks perde il lavoro. Ciò comporta una lunga passeggiata solitaria attraverso Londra, che termina in una sala riunioni buia con tappezzeria rosso sangue, poiché perde il lavoro della sua vita, il rispetto dei suoi superiori e affronta la prospettiva di rimanere senza un soldo con sua moglie e due bambini piccoli.
  • Alcool Hic: Mary Poppins ha un breve singhiozzo quando beve un cucchiaio di medicinale aromatizzato al punch al rum.
  • Bidello onnipotente: Bert, nonostante sia un tuttofare tuttofare il cui curriculum include spazzacamino, pittore di gesso, ecc. sembra essere una delle persone più benestanti del film. La classe superiore sembra rispettarlo, è un socio di Mary ed è implicito che abbia qualche magia tutta sua.
  • Sintassi ambigua: La base di una barzelletta importante per la trama: 'Conosco un uomo con una gamba di legno chiamato Smith'.
    'Veramente? Qual era il nome dell'altra sua gamba?'
  • And Another Thing... : George Banks, al pianoforte senza melodia, poco prima di partire per andare al lavoro. Signor Banche : Ancora una cosa: ti suggerisco di far riparare questo pianoforte. Quando mi siedo davanti a uno strumento, mi piace averlo intonato. signora Banks : Ma George, tu non giochi. Signor Banche : Signora, questo è del tutto fuori luogo!
  • Angelo ignaro: Mary Poppins. Si è vista truccarsi mentre era seduto fino alla vita in un banco di nuvole , per l'amor del cielo. Forse anche Bert, anche se i suoi poteri magici non sono così affidabili. Ma sento cosa sta per accadere / Tutto è successo prima.''
  • Ash Face: Bert, naturalmente come spazzacamino, è già ricoperto di fuliggine così com'è. Mary Poppins e i bambini si ricoprono di fuliggine quando vengono aspirati dal camino. Turned Up to Eleven di Mary Poppins, che tira fuori un portacipria e si applica davvero di più cenere al suo viso già coperto di cenere.
  • Borsa da tenere: Mary tira fuori dalla sua borsa da tappeto una cappelliera a grandezza naturale, uno specchio lungo il collo, una pianta in vaso e uno specchietto per le mani (uno dopo l'altro).
  • Batman Gambit: Mary (probabilmente) fa questo su Mr. Banks. Per prima cosa, gli mette in testa l'idea che dovrebbe portare i suoi figli a fare una gita in banca. Quindi racconta ai bambini tutto sulla donna uccello, il cui ritrovo è convenientemente sulla strada per la banca, e quanto sarebbe gentile darle i loro soldi. Ciò che ne è seguito potrebbe essere stato solo il piano di Mary.
  • Beastly Bloodsports : Mary e le sue amiche nella gita di disegno con il gesso si avventurano in una caccia alla volpe e Bert decide di dare una mano alla volpe per aiutarlo a scappare.
  • La bellezza non è mai appannata: sovvertita quando Mary sale per il camino e, insieme agli altri, finisce con una faccia di cenere. In realtà corre con esso, usando un po' di trucco nero per scurire ancora di più il suo viso.
  • Capo benevolo: il signor Banks si considera certamente tale. Signor Banche: Sono il signore del mio castello, il sovrano, il signore.
    Tratto i miei sudditi, servi, figli, moglie
    Con mano ferma ma gentile. Nobiltà obbligata.
  • 'Silenzio!' Nudge: Quando la famiglia pensa che il signor Banks sia scomparso, Ellen dice che i poliziotti dovrebbero trascinare il Tamigi, dato che c'è un bel posto noto dove le persone vanno ad affogare, finché la signora Brill non le dà una gomitata, perché questo non aiuta per niente.
  • Pulsante Berserk : Non farlo - ripeti, non — prendi il tuppence di Michael.
  • Big Bad: Nel film, Mr. Dawes Sr. è la cosa più vicina a questo. È il capo della banca e la crescente pressione che esercita sul signor Banks in relazione al suo lavoro è la causa principale di molte delle controversie che ne conseguono.
  • Rima bilingue: 'The Life I Lead' ci dà questa rima in inglese e francese: Sono il signore del mio castello, il sovrano, il signore. Tratto i miei sudditi, servi, figli, moglie Con mano ferma ma gentile. Nobiltà obbligata.
  • Finale agrodolce:Il signor Banks inizia a legare con i suoi figli e ora i Banks sono una famiglia più felice. Ma con il vento che cambia, Mary Poppins deve andarsene, cosa che lo fa senza tanto un arrivederci. Tuttavia, Bert le augura un affettuoso addio e lei gli risparmia un sorriso.
  • Morte dell'animale domestico della commedia nera: Quando Mary, Albert, Bert e i bambini galleggiano dalle risateCome mai?Si dice che Albert abbia una condizione che lo fa fluttuare quando ride e che è contagiosa.e ho bisogno di pensare a qualcosa di triste da buttare giù, Albert ci prova, ma poi si trasforma in uno scherzo: una donna apre la porta e c'è un uomo che si scusa per aver investito il suo gatto, poi dice che vuole sostituirlo e lei risponde , 'Per me va bene, ma quanto sei bravo a catturare i topi?'.
  • Blinding Bangs: gli agnelli e le pecore animati che cantano durante la sequenza 'Jolly Holiday' non hanno occhi visibili. Anche se non hanno la frangia, i loro occhi sono coperti dalla loro lana. In alcuni concept art, gli agnelli hanno occhi visibili.
  • Breaking the Fourth Wall: Bert, con il suo lavoro come Coro Greco.
  • Ma ora devo andare: Mary Poppins rimarrà fino a quando il vento non cambierà, cosa che accade nel periodo in cui la famiglia che tende a diventare persone migliori.Dopodiché, se ne va tranquillamente, senza nemmeno un addio.Il film implica che Mary tornerà e si riunirà con Bert (anche se mai in modo romantico) più e più volte.
  • Brick Joke: La battuta sull''uomo con una gamba di legno di nome Smith' della scena dello zio Albert si ripresenta verso la fine del film.
  • Il capitalismo è cattivo: il signor Banks stesso è semplicemente sposato con il lavoro, ma i suoi colleghi banchieri sono avidi bastardi intenti a truffare ogni centesimo che possono dai loro clienti.
  • Cambio di coro:
    • Il ritornello della canzone 'Fidelity, Feduciary Bank' recita: 'Tuppence, [avverbio], [avverbio], [avverbio] ha investito nel... per essere precisi, in Dawes, Tomes, Mousley, Grubbs, Fidelity, Feduciary Banca.'
    • Il ritornello di 'Supercalifragilisticexpialidocious' di solito recita 'Supercalifragilisticexpialidocious, anche se il suono è qualcosa di abbastanza atroce, se lo dici abbastanza forte suonerai sempre precoce: supercalifragilisticexpialidocious!'. Tuttavia, il ritornello finale è solo il titolo del brano cantato quattro volte.
  • Sviluppo del carattere: La presenza di Mary Poppins sembra causa sviluppo del carattere. Dopo aver lavorato per i Banks, tutti e quattro i membri della famiglia acquisiscono in una certa misura una nuova prospettiva, ma il cambiamento più drastico sarebbe la trasformazione del signor Banks da patriarca distaccato e distante a padre di famiglia preoccupato e amorevole.
  • Il bavaglio di Cechov: la battuta su un uomo con una gamba di legno di nome Smith che Bert racconta a zio Albert si rivela cruciale, quando il signor Banks appare davanti allo staff della banca, incluso il signor Dawes, Sr., interpretato da Dick Van Dyke, che interpreta anche lui Bert lo spazzacamino.
  • Entrata nel camino: i numerosi spazzacamini nella scena del tetto sembrano non avere problemi a saltare dentro e ad uscire dai camini di Londra, culminando in una parata di fuliggine attraverso il soggiorno dei Banks.
  • Cloudcuckolander:
    • La signora Banks
    • Anche il signor Banks a volte, quando non ha a che fare con il suo lavoro.
    • L'eccentrico vicino di casa della famiglia Banks, l'ammiraglio Boom, un vecchio pazzo della marina che ha costruito una nave dalla sua casa, cannoni e tutto il resto.
  • Il comicamente serio: Mr. Banks. Soprattutto durante la seconda metà di 'Step in Time', una volta che le spazzate entrano in casa.
  • Personaggio composito: il personaggio di Bert nel film è una combinazione della sua interpretazione di Matchman e del personaggio Sweep della serie di libri.
  • Cammeo di continuità:
    • Le persone a cui Bert canta nell'apertura del film sono tutti personaggi secondari della serie di libri.
  • Adattamento a fumetti: Gold Key Comics ha pubblicato una versione a fumetti del film piuttosto accurata, completa di testi di canzoni.
  • Risata contagiosa: troppe risate sono in realtà trattate come una sorta di malattia, dal momento che fanno fluttuare le persone nell'aria e influenzeranno anche chiunque altro inizi a ridere troppo; La risata di zio Albert fa ridere anche Bert e i bambini e iniziano a fluttuare con lui.Succede anche al signor Dawes Sr. quando finalmente ottiene la battuta sulla 'gamba di legno chiamata Smith', anche se la sua risata non si diffonde agli altri banchieri.
  • Ruolo Crosscast: Molte delle tate nella grande fila di candidati per il lavoro all'inizio del film erano in realtà uomini travestiti.
  • Dark Reprise: 'A Man has Dreams' è questo per 'The Life I Lead', dopoIl signor Banks sta per essere licenziato.
  • Deadpan Snarker: Mary Poppins ha i suoi momenti. [dopo che Mary ha parlato con Andrew, un cane]
    Michael: Non credo che abbia detto niente.
    Mary Poppins: Lo sai meglio, come al solito.
  • Decoy Protagonist: Il vero personaggio principale del film è Mr. Banks.
  • Sbrinamento della regina di ghiaccio: il signor Dawes Sr. chiede al signor Banks se ha delle ultime parole prima di essere licenziato; Il signor Banks dà a Dawes sr. il suo tuppence, raccontandogli di un uomo con una gamba di legno di nome Smith, ed esce allegramente, cantando 'A Spoonful of Sugar'. Pochi istanti dopo, la battuta finale finalmente affonda e Dawes Sr. ha un momento di risate così caloroso, Dawes Jr. riferisce che suo padre è morto ridendo e c'è un'apertura di lavoro per il signor Banks, che ha una visione più positiva, e inizia per trascorrere più tempo di qualità con Jane e Michael.
  • Reazione ritardata: Quando il signor Banks torna a casa all'inizio del film, è così di buon umore che non si accorge che Katie Nanna se ne andrà per sempre. Anche mentre la sta aiutando con il suo bagaglio. Pochi minuti dopo che se n'è andata, scopre che ha perso i bambini (di nuovo) e sta per licenziarla... e poi si rende conto che non può.
    • Dopo che il signor Banks ha raccontato a Dawes Sr. la barzelletta su un uomo con una gamba di legno di nome Smith, l'anziano Dawes ha un'espressione di confusione sul suo viso e un momento dopo, mentre ripete la barzelletta a se stesso, finalmente la capisce e ride, fluttuando nell'aria con ansiose risate.
  • Dissonanza di valori deliberati: il film è ambientato nel 1910, quindi ovviamente viene invocato. Tra le opinioni un po' superate del signor Banks e la presenza di un pesce rosso in una boccia nel salotto.
  • Digital Destruction / Versione alterata di George Lucas: La versione in DVD del 2004 conteneva una traccia audio 'Enhanced Home Theater Mix', che alterava un po' l'audio, con quasi tutti gli effetti sonori sostituiti e parte della musica riorchestrata. (Esempi ovvi includono il vento quando Mary Poppins è seduta su una nuvola, il colpo di cannone dell'ammiraglio Boom, il rumore 'Poof!' quando il personaggio salta nel disegno con il gesso, i tuoni e i fulmini prima che inizi a piovere sul disegno con il gesso, e il fuochi d'artificio che seguono il numero 'Step in Time'. Purtroppo, questa versione è stata utilizzata anche ogni volta che ABC Family ha mandato in onda il film prima del 2012. Fortunatamente, la Disney ha rilasciato un nuovo DVD nel 2009 con i nuovi effetti sonori scomparsi. E il DVD del 2004 includeva anche la colonna sonora originale come opzione audio.
  • Muori ridendo:Sig. Dawes, sr.ride di cuore e muore ridendo mentre finalmente ottiene una battuta.
  • Dish Dash: La famiglia Banks si affretta a impedire che i propri arredi cadano ogni volta che l'ammiraglio Boom spara con il suo cannone.
  • Doppio standard: abuso, donna su uomo: In 'Supercalifragilisticexpalidocious' (anche se il suono è qualcosa di abbastanza atroce), una grande donna dei cartoni animati suona un tamburello sbattendolo sulla testa del suo minuscolo marito. Mary Poppins: ♪Meglio usarlo con attenzione, o può cambiarti la vita.♪
    Marito: Per esempio...
    Mary Poppins: Sì?
    Marito: Una volta l'ho detto a me ragazza, e ora la mia ragazza è la mia moglie.
    [la moglie sbatte il tamburello sulla testa del marito]
    Marito: E anche lei è una cosa adorabile.
  • Dream Ballet: eseguito da Bert e Mary nel bel mezzo di 'Jolly Holiday'. Anche il suo bastone e il suo parasole entrano in scena!
  • Guadagna il tuo lieto fine: Mr. Banks era, all'inizio del film, un uomo sposato con il lavoro, in cerca di una promozione ed emotivamente distante dai suoi figli. Alla fine del film, non solo si è riconnesso con i suoi figli e si è reso conto del vero valore della famiglia, ma ha anche ottenuto una posizione come partner in banca.
    • Nello spettacolo, non solo è emotivamente distante con i bambini, ma anche Winifred. Secondo il film, alla fine torna e si riconnette con la sua famiglia.
  • L'era edoardiana: l'ambientazione del film. Signor Banche: È grandioso essere un inglese / Nel 1910 / Re Edoardo sul trono / È l'età degli uomini!
  • Epic Rocking: 'Step in Time', alle 8:42.
  • Tutto è meglio con i pinguini: i camerieri pinguini nella sequenza animata.
  • Parole esatte: i bambini implorano Mary Poppins di restare chiedendole se non li ama. La sua risposta è abilmente ambigua. 'Cosa accadrebbe a me se amassi tutti i bambini a cui ho detto addio?' Li manda dal padre, che li porta a far volare gli aquiloni in modo che possa andarsene senza bisogno di salutarli.
  • Expospeak bavaglio:
    • Variante. Nessuna esposizione in quanto tale, ma poiché è un film per bambini questa frase ha lo stesso effetto di una: Tradizione, disciplina e regole
      Devono essere gli strumenti
      Senza di loro, disordine!
      Catastrofe! Anarchia!
      In breve, hai un pasticcio orribile!
    • Successivamente, questo discorso viene ascoltato di nuovo con alcune parole diverse che significano sempre la stessa cosa:
    Tradizione, disciplina e regole
    Devono essere gli strumenti
    Senza di loro, disordine!
    Caos! Disintegrazione morale!
    In breve, hai un pasticcio orribile!
  • Anche il male ha standard: quando Dawes Jr. sta facendo a pezzi gli effetti personali di George, uno dei banchieri lo implora di non distruggere l'ombrello prima di essere messo a tacere dagli altri.
  • Facepalm: George Banks, stufo di essere tutti così allegri e cantare una mattina, al punto che ha chiesto a Ellen di chiudere la finestra a causa degli uccelli canori fuori, ne dà uno quando Jane e Michael entrano in marcia dopo, cantando ad alta voce ' Supercalifragilistico espialidocious '!
  • The Fair Folk: Mary Poppins è praticamente quello che otterresti se cercassi di essere abbastanza fedele alle leggende originali, pur rimanendo entro i confini della classificazione G (cioè, un Fair Folk Disneyfied, piuttosto che una fata Disneyfied ). Fa scherzi magici (spazzare via le altre tate, sorprendere i bambini con una borsa da tenere, intrappolare 'accidentalmente' Michael nell'armadio durante il riordino della scuola materna, spaventarli con la stessa bottiglia che versa liquido di colore diverso, ecc.), è estremamente vanitosa, nega di fare qualsiasi cosa anche quando è chiaramente responsabile (i bambini vengono tirati su per il camino) e se ne va quando i bambini smettono di essere spaventati dalla sua magia (nota come non prestano attenzione al fatto che lei rimetta le sue cose nella sua borsa da tappeto ; sì, sono distratti dall'essere sconvolti dal fatto che se ne vada, ma non sono più colpiti dai suoi trucchi).
  • Il film del libro: le battaglie di Travers e Walt Disney furono lunghe.
  • Forced Meme : Circa una dozzina di loro nell'universo durante il numero 'Step in Time'. Questi includono 'Step in time', 'Calcia le ginocchia', 'Sbattere come un uccellino', 'Oltre i tetti', 'Mary Poppins', 'Voti per le donne', 'È il maestro', 'Cos'è tutto questo ?' e (in modo esilarante) 'Aahhh!'
  • Dimenticato di badare alla loro testa: George Banks sta cercando nel camino l'avviso dei bambini per una tata che ha buttato lì (che Mary ha appena prodotto). Sua moglie entra e lo chiama per nome, facendolo sbattere la testa sul camino.
  • Prefigurazione: Durante il suo concerto iniziale con la One-Man Band, Bert suona la melodia di 'Penguin Dance' dalla sequenza di Roger Rabbit Effect e quella di 'Step in Time', il grande numero di ballo degli spazzacamini verso la fine del film.
  • Osservatore della quarta parete:
    • Bert si rivolge al pubblico direttamente all'inizio del film.
    • Lo fa di nuovo immediatamente come parte di una routine di musicista di strada prima che saltino nel disegno a gesso. Bert: 'Ecco, amanti dell'arte!
  • Frying Pan of Doom: la signora Brill tenta di combattere gli spazzacamini con uno.
  • Incomprensione telefonico divertente: durante il numero 'Let's Go Fly a Kite', un uomo dice al telefono: 'Questo è quello che ho detto, signore: fate volare un aquilone'. La persona dall'altra parte del telefono deve aver pensato che significasse 'vai via', tuttavia, perché poi aggiunge: 'Non intendevo te personalmente .'
  • Base del nome completo: è raro che qualcuno usi meno del nome completo di Mary Poppins.
  • Portati in un convento di suore: La battuta 'fai volare un aquilone' è spesso persa dal pubblico moderno. La frase una volta era usata come una versione adatta alle famiglie di 'Vai a farti fottere', ma oggi non è quasi mai usata in questo modo. (Il che, ovviamente, è il motivo per cui l'agente Jones si scusa dopo averlo usato al telefono.)
  • Gilded Cage: Bert fa riferimento a Jane e Michael quando mettono in dubbio l'amore del padre per loro. Affermando che il suo lavoro è freddo, spietato e difficile ma lo affronta ogni giorno per il bene della sua famiglia. Bert: Fanno gabbie di tutte le forme e dimensioni, lo sai. A forma di banca, alcuni di loro. Tappeti e tutto.
  • Girly Skirt Twirl : Preso fino a Eleven durante la scena di ballo sul tetto, quando Mary gira così forte che vola per alcuni secondi (sebbene la parte volante non sia focalizzata sulla gonna, perché fa parte della coreografia).
  • Great Way to Go: cosa dicono i personaggi del modo in cui si vaSig. Dawes, sr.muore ridendo quando finalmente ottiene una battuta.
  • Felicemente sposati: George e Winifred Banks. Potrebbe iniziare un vecchio noioso soffocante, ma anche all'inizio non c'è dubbio che lui e sua moglie si amano davvero.
  • Odiato da tutti: Katie Nanna, che se ne va dopo aver perso Michael e Jane, mentre sono ancora mancante. In quanto tale, a nessuno manca quando se ne va.
  • Marito beccato: nella sequenza della band dei cartoni animati, come commedia.
  • Persona senzatetto: Mary canta una canzone a Jane e Michael sulla Bird Woman (fornendo sia la citazione della pagina che l'immagine del tropo), una povera anziana che vende briciole di pane per dare da mangiare ai piccioni sui gradini della Cattedrale di St Paul . Più avanti nel film, il signor Banks proibisce loro di comprare mangime per uccelli da lei con il tuppence che avrebbe fatto investire in banca.Verso la fine, quando il signor Banks cammina sobriamente per Londra fino alla banca per essere licenziato, si imbatte nei gradini vuoti della cattedrale, con la pesante implicazione che sia morta e che i suoi figli non le mostreranno mai gentilezza grazie alla sua insensibilità.
  • Canto ipocrita: Mary canta una ninna nanna ai bambini intitolata 'Stay Awake' quando i bambini si rifiutano ostinatamente di dormire perché erano eccitati e volevano rivivere la loro giornata nel disegno a gesso.
  • La iena: zio Albert
  • Testi indecifrabili: è facile ricordare la maggior parte dei versi di 'Fidelity Fiduciary Bank' tranne quando dice il nome della banca, ed è qui che la gente inizia a mormorare le parole - non puoi incolpare i bambini per non aver raccolto la battuta da adulti di una lista di nomi per una banca. Il verso è: ... investito nel / per essere precisi, / nel Dawe, Tomè / Mousely, Grubbs / Fedeltà Fiduciaria Banca!
  • Inspiegabilmente fantastico: Mary è un classico esempio. Non spiega mai niente, dopotutto.
  • Insignia Rip-Off Ritual: Esilarante parodia quandoSignor Bancheviene licenziato dalla banca. Mr. Dawes, Sr. chiede a suo figlio di distruggere il garofano del signor Banks, capovolgere il suo ombrello e fare un buco nel suo cappello a cilindro davanti al consiglio di amministrazione. (Come notato sopra, la distruzione dell'ombrello provoca un piccolo sussulto di orrore da parte di uno dei membri del consiglio.) In altre parole, è stato messo alla cassa.
  • Goccia della mascella: Quando Michael vede la diapositiva di Mary Poppins su la ringhiera. Mary Poppins: Chiudi la bocca per favore, Michael. Non siamo un merluzzo.'
  • Coglione con un cuore d'oro: Mr. Banks.
  • Canzone di lavoro: Bert canta due canzoni su due dei suoi numerosi lavori. Una canzone senza nome parla dei suoi disegni con il gesso e una, chiamata 'Chim Chim Cheree', parla del suo lavoro di spazzacamino e spazzacamini in generale. Sono, in verità, due versioni della stessa canzone, con testi diversi. Nell'album della colonna sonora del film, la versione 'senza nome' della sigla di Bert ha il titolo 'Pavement Artist'.
  • Ragazzo ricco e solitario: Jane e Michael.
  • Dissonanza lirica:
    • 'Resta sveglio' nel film. È una ninna nanna. Uno molto efficace.
    • La variazione di Bert sull'ottimo 'Spoonful of Sugar' durante 'A Man Has Dreams', cantata come un lirico Esopo al signor Banks.
  • Guardiano magico: Mary Poppins.
  • Magical Nanny : L'originale, continuamente citato e parodiato.
  • Gonna magica: la gonna di Jane rimane ferma mentre si gira in aria a casa di zio Albert.
  • Matte Shot: poiché l'intero film è stato girato su un palcoscenico, Peter Ellenshaw ha realizzato sessantaquattro dipinti matte per ricreare i panorami e i cieli della Londra edoardiana.
  • Nome significativo: Mr. Banks e Admiral Boom. Anche l'assistente dell'ammiraglio, il signor Binnacle.
  • Fusione media: quando interagiscono con i personaggi animati all'interno dei dipinti di Bert.
  • Fauna selvatica fuori luogo: pettirossi americani in Inghilterra, nonostante esista un'altra specie originaria delle isole britanniche con lo stesso nome. Anche i pinguini possono contare, ma dopotutto è un mondo fantastico.
  • Banchiere moralmente fallito: i datori di lavoro del signor Banks.
  • Compiti musicali: 'Un cucchiaio di zucchero'
  • Neologismo: 'Supercalifragilisticexpialidocious', anche se c'è qualche controversia sul fatto che il film abbia inventato la parola o semplicemente l'abbia resa popolare.NotaMa se lo dici abbastanza forte, non importa, perché suonerai sempre precoce.Richard Sherman ha menzionato la canzone e il suo scopo è stato ispirato dai ricordi dei campi estivi che lui e Robert avevano, dove avrebbero avuto concorsi per inventare parole più lunghe dell'antidisestablishmentarism. Lui e Robert decisero di mettere insieme parti diverse di parole, ottenendo presto la rima 'atroce' e 'precoce'.NotaEd è così rococò.
  • Nominato dall'adattamento: Winifred Banks non aveva un nome nei libri.
  • Mai colpa mia:Il signor Dawes Sr. e il resto dei Senior Partner non si rendono conto che sono state le loro azioni a portare alla corsa alla banca, non Michael, né sua sorella né il padre, poiché è stato il signor Dawes Sr. a prendere i soldi di Michael con la forza .
    • Katie Nanna si rifiuta di accettare qualsiasi responsabilità per la scomparsa dei bambini più volte durante il suo mandato. Chiunque abbia passato molto tempo con i bambini lo sa volere allontanarsi ed è acceso Voi per tenerne traccia.
  • Bravo ragazzo: Bert.
  • Nessun antagonista: il film non ha cattivi, a meno che non si consideri Dawes Sr. che è, nel peggiore dei casi, un vecchio banchiere scontroso che ha licenziato George per il caos che Michael ha causato involontariamente in banca. Lo stesso George è un po' negligente e severo come padre, ma non malvagio.
  • Noble Bigot: George e Winifred mostrano atteggiamenti sessisti l'uno verso l'altro, con George che parla di sua moglie come se fosse uno dei suoi tanti 'soggetti'; mentre Winifred, nella sua canzone femminista di paglia 'Sister Suffragette', proclama: 'Sebbene adoriamo gli uomini individualmente, siamo d'accordo sul fatto che, come gruppo, sono piuttosto stupidi'.
  • Incidente con la pasta: le reazioni della signora Brill, Ellen e Winifred agli spazzacamini in casa suggeriscono che abbiano avuto incidenti con loro prima. Signora Brill: Ci sono di nuovo!
  • Nemmeno preoccuparsi dell'accento: Ed Wynn, nato a Filadelfia, nel suo breve apparizione come zio Albert.
  • Oh no, non di nuovo! : 'Ah! Ci sono di nuovo!', 'Ci sono di nuovo, passo nel tempo! Ci sono di nuovo, passo nel tempo!' A quanto pare quelle spazzate sono state qui prima...
  • One-Man Band: Bert ne gestisce uno vicino all'inizio.
  • One Steve Limit: Avversione minore.
    • Uno dei nomi femminili snocciolati nella scena del pinguino è 'Jane'. Presumibilmente Bert non si riferisce a Jane Banks (anche una buona cosa, dal momento che, dato il contesto, il riferimento sarebbe più che un po' inquietante).
    • Ci sono anche Bert e zio Albert, anche se se è il vero zio di Bert è possibile che abbia preso il suo nome. Il libro afferma che il vero nome di Bert è Herbert.
  • Ordine contro caos: Mr. Banks (ordine) contro Mary Poppins (caos). Il tropo si gioca con quella Mary si comporta come una persona molto orientata all'ordine anche se riempie la vita delle persone di un delizioso caos.
  • Panty Shot:
    • La signora Banks alza il vestito mentre canta propaganda femminista, facendo urlare di orrore Ellen, la cameriera della famiglia Banks.
    • Mary Poppins sfoggia i suoi calzoncini rosa mentre balla sul tetto, con grande gioia degli spazzacamini (maschili).
  • Carta Distruzione della rabbia: il signor Banks redige un annuncio per una tata da mettere sul giornale. I suoi figli redigono anche una pubblicità per una tata. Quando il signor Banks scopre che le idee dei bambini sui tratti che dovrebbe avere la tata sono completamente opposte ai tratti che pensa che la tata dovrebbe avere, strappa la pensione ai bambini con disprezzo.
  • Paracadute per ombrellone: ​​sale e scende.
  • Ombrellone della bellezza: Mary Poppins ne ha uno nella sequenza di pittura con il gesso. Insieme a un abito bianco di pizzo.
  • Bonus genitori: guardalo da bambino e otterrai un film davvero divertente. Guardalo di nuovo vent'anni dopo e sarai improvvisamente in grado di capire tutta una serie di battute e sottotrame che non avresti mai potuto ottenere da bambino, né per mancanza di esperienza o di vocabolario, o semplicemente perché parlavano anche gli adulti veloce.
    • Il signor Banks, impiegato di banca, riceve una 'cassa' in caso di licenziamento .
    • Mr. Dawes, Sr. impiega un minuto per ottenere la battuta sulla gamba di legno. Ma almeno si rese conto che in realtà c'era qualcosa per arrivarci, al contrario degli altri banchieri che pensavano che il signor Banks fosse impazzito.
    • Da bambino, ti chiedi perché Bert sta facendo facce così interessanti come canta Mary Poppins sul suo essere un gentiluomo. Da adulto, ti rendi conto che lo sta gentilmente amicando, e lui desidera davvero che non...
  • Parrot Expo-COSA? :
    • Incapacità iniziale del signor Banks di dire 'Supercalifragilisticexpialidocious'. Jane: Mary Poppins ci ha insegnato la parola più meravigliosa!
      Michael: Supercalifragilisticoexpialidocious!
      Signor Banche: Di che diavolo stai parlando, supercal... super... o qualunque cosa sia la cosa infernale?
      Jane: È qualcosa da dire quando non sai cosa dire.
      Signor Banche: Sì, beh, so sempre cosa dire.
    • E più tardi, mentre canta di nuovo 'The Life I Lead': Signor Banche: (cantando) Queste sciocche parole, come... (smette di cantare) Superca... Superca... Superca...
      Mary Poppins: Supercalifragilistico espialidocious.
      Signor Banche: Sì, ben fatto. L'hai detto tu.
    • Alla fine arriva quandoviene dimesso dalla bancae il signor Dawes, Sr., gli chiede se ha qualcosa da dire: Signor Banche: (ridacchiando istericamente) Solo una parola, signore.
      Signor Dawes, Sr.: Sì?
      Signor Banche: Supercallifragilisticoexpialidocious!
      Signor Dawes, Sr.: Che cosa?
      Signor Banche: Supercallifragilisticoexpialidocious! Mary Poppins aveva ragione, è straordinario! *ti fa* sentire meglio! (ride ancora un po')
  • Parola perfettamente Cromulent: George Banks trascorre gran parte del film confuso da 'Supercalifragilisticexpialidocious', ma alla fine se ne accorge, in particolare durante il suo licenziamento dalla banca.
  • Pezzo d'epoca: Film inGli anni '60e ambientato nell'era edoardiana.
  • Cortesia Judo: come Mary Poppins vince la corsa di cavalli.
  • Storia politicamente corretta: gli spazzacamini rudi e duri sembrano esprimere molta simpatia per la causa del suffragio femminile nel 1910 in Gran Bretagna durante la canzone 'Step in Time'. D'altra parte, iniziano a cantare con approvazione assolutamente qualsiasi cosa qualcuno gli suggerisca durante quella canzone, quindi la giuria non sa se questo conta.
  • Malattia a pois: discussa. Quando Mary si riferisce alla levitazione di suo zio Albert dopo aver riso come una malattia contagiosa, Jane si chiede se le macchie siano un sintomo. Mary, tuttavia, non la pensa così. Maria: Quello che ha è abbastanza contagioso.
    Jane: Prendiamo dei posti?
    Maria: Oh, altamente improbabile.
  • Immagine del portale: I disegni della pavimentazione di Bert.
  • Adattamento pragmatico: il film riunisce i punti salienti del libro originale di Mary Poppins, mentre prende elementi dei sequel
  • Pretty in Mink : la signora Banks indossa un manicotto di ermellino in una delle sue manifestazioni di suffragio. Il manicotto fa il doppio dovere poiché la signora Banks lo usa per trasportare discretamente fasce extra 'Voti per le donne'.
  • Pungeon Master: zio Albert. Quando è dell'umore giusto, non riesce a pensare a nulla senza che sia un gioco di parole.
  • Trama di eventi casuali: gran parte del tempo di esecuzione del film è costituito da mini-avventure casuali e vagamente collegate che i bambini e Mary continuano, con sottili frammenti di sviluppo del personaggio per portare avanti le relazioni principali. Anche se, ovviamente, non tutti i tropi sono cattivi, poiché non influiscono affatto sulla grande qualità del film.
  • Really Gets Around: Bert è un esempio maschile. Ascolta la sua canzone con i pinguini! Lo sguardo geloso sul viso di Mary durante la maggior parte della canzone, fino a quando Bert non fa notare che nessuna delle ragazze con cui è mai andato d'accordo può reggerle il confronto, praticamente lo conferma.
  • Cifra ragionevole dell'autorità: anche quando il signor Banks dice a Dawes, Sr., il vecchio Dawes riesce ancora a ridere della battuta di Banks prima di morire dalle risate e Dawes Jr. dice a Banks che suo padre non era mai stato più felice, con il giovane Dawes che offre Banks una promozione dopo la morte di suo padre.
  • Discorso 'Il motivo per cui fai schifo': il signor Banks ne fa uno al signor Dawes, Sr. uno di questi dopo che è stato aggredito dal consiglio di amministrazione: Signor Dawes, Sr.: Bene, ha qualcosa da dire, signore?
    Signor Banche: Bene, signore, dicono che quando non c'è niente da dire, tutto quello che puoi dire...
    Signor Dawes, Sr.: Confondilo, Banks! Ho detto, hai qualcosa da dire?
    Signor Banche: [inizia a ridere] Solo una parola, signore...
    Signor Dawes, Sr.: Sì?
    Signor Banche: Supercalifragilisticoexpialidocious!
    Signor Dawes, Sr.: Che cosa?
    Signor Banche: Supercalifragilisticoexpialidocious! Mary Poppins aveva ragione, è straordinario; ti fa sentire meglio! Ih ih ih ih!
    Signor Dawes, Sr.: Di cosa stai parlando, amico? Non esiste una parola del genere!
    Signor Banche: Oh sì, è una parola, una parola perfettamente buona! In realtà, sai cosa non esiste? Si scopre, con tutto il rispetto, quando tutto è stato detto e fatto, che non c'è niente di simile Voi !
  • Rifugio in Audacity:
    • Mary Poppins usa il vento per spazzare via letteralmente la concorrenza per lasciare il posto della tata aperta per lei.
    • Mary Poppins si assume. Con, nientemeno, l'implicazione che il signor Banks è colui che ha bisogno di impressionarla!
  • Psicologia inversa :
    • Mary Poppins possiede questo tropo. Si fa assumere intervistando il suo datore di lavoro, fa addormentare i bambini cantando una ninna nanna sullo stare svegli e inganna il signor Banks facendogli portare i bambini a lavorare con lui comportandosi come se fosse una sua idea.
    • Si può obiettare che Bert è ancora più bravo, poiché i suoi deboli tentativi di entrare nella sua pittura di strada con i bambini fanno sì che Mary gli faccia un sospiro frustrato e semplifichi le cose facendolo correttamente, anche se non aveva 'intenzione di fare un spettacolo di se stessa' in quel modo. Bert fuori psicologo Mary Poppins .
  • Bonus Rewatch : Guarda di nuovo il film dopo averlo visto Salvare il signor Banks e cerca di non piangere per tutte le scene che coinvolgono il signor BanksSviluppo del carattere, il finale e le scene che hanno più risonanza ora che la ragione e il significato dietro di loro sono chiariti. Prova . Diamine, anche l'innocua canzone dei cattivi 'Fidelity Fiduciary Bank' diventa a titolo definitivo inquietante quando ricordi Colin Farrell (forse?) che provava a cantarla da ubriaco.
  • Riddle for the Ages: da dove viene esattamente Mary Poppins? Qual è la fonte dei suoi poteri magici e come ha fatto a procurarsi gli equipaggiamenti che possiede?
  • Roger Rabbit Effect: una delle sequenze più famose del film.
  • Rummage Fail : Mary Poppins alla ricerca del suo metro a nastro.
  • Running Gag: l'ammiraglio Boom spara con il suo cannone come un orologio due volte al giorno.
  • Clown triste: Bert diventa brevemente questo quando cerca di rallegrare lo zio Albert e lo commuove fino alle lacrime dopo che Mary Poppins e i bambini di Banks devono andare a casa: Bert: Zio Albert, ho una battuta scherzosa che ho tenuto da parte proprio per un'occasione del genere. Ti piacerebbe ascoltarlo?
    Zio Alberto: [con le lacrime agli occhi] Sarei così grato.
    Bert: Beh, parla di me nonno, vedi, e una notte ha un incubo. Era così spaventato, ha masticato il suo cuscino a pezzi. Bit. Al mattino, dico: 'Come ti senti, nonno?' Dice: 'Oh, non male. Un po' giù in bocca». [Zio Albert piange più forte]
    Bert : Dico sempre che non c'è niente come una bella battuta.
    Zio Alberto: [pianto] No, e non era per niente una bella battuta.
  • Sanity Slippage: Dawes Sr. e Junior credono che George sia impazzito quando racconta al vecchio Dawes la barzelletta su una gamba di legno di nome Smith, e canta 'A Spoonful of Sugar' stonato mentre se ne va.
  • Applausi sarcastici: l'atto 'calocchiato' di Bert nel parco provoca questa risposta.
  • Scenery Porn : Quasi decisamente azzeccato per quanto riguarda le attrazioni di Londra. Soprattutto la Cattedrale di St. Paul nella sequenza 'Dai da mangiare agli uccelli'.
  • Programma Fanatic : George Banks verso l'inizio del film. 'The Life I Lead', che è anche il suo leitmotiv, parla di quanto sia felice di esserlo. Giorgio: Dirigo la mia casa esattamente nei tempi previsti. Alle 6:01, cammino attraverso la mia porta. Le mie pantofole, lo sherry e la pipa sono in scadenza alle 6:02, coerente è la vita che conduco!
  • Senior dalla voce graffiante: il signor Dawes è estremamente vecchio e ha una voce gutturale. Tossisce anche molto.
  • Aggiornamento dell'impostazione: invertito, poiché i libri si svolgevano negli anni '30. Il film si svolge invece nella Londra edoardiana.
  • Shoo Out the Clowns: A partire da quando Mr. Banks viene chiamato in banca. Il signor Banks si confida con Bert della terribile prospettiva di perdere i suoi sogni e di non essere in grado di mantenere la sua famiglia, mentre Bert gli ricorda che anche i suoi figli saranno in giro per poco tempo, quindi deve anche fare tesoro del loro amore.
  • Anagramma significativo: durante i titoli di coda, 'Nackvid Keyd' è accreditato come l'attore che ha interpretato Mr. Dawes, Sr.Le lettere poi si muovono fisicamente per decifrare il vero nome dell'attore: Dick Van Dyke. Esatto, Bert era anche il signor Dawes, Sr.
  • Silk Hiding Steel : una giovane donna austera e corretta; l'unica a non perdere la calma durante la scena della risata. Manipola anche il suo datore di lavoro con la facilità di una professionista. Vedi la sua voce su Psicologia inversa.
  • Duetto solista: Sia 'nel film', quando Mary Poppins canta con la sua riflessione, sia 'in produzione', quando Julie Andrews ha doppiato i pettirossi nella stessa canzone.
  • Ebrei spaziali: la volpe nella sequenza animata ha un accento irlandese 'stravagante'. Ed è braccato dagli inglesi. Simbolismo, gente.
  • Parla fluentemente animale: Mary può parlare con gli animali, secondo i romanzi.
  • Standard Snippet : Durante il già citato atto 'high-wire' di Bert, canticchia lo standard da big-top 'Over the Waves' - il più hammily ed esagerato possibile, ovviamente.
  • Stiff Upper Lip : Gli adulti di Banks all'inizio del film - sono così britannici che persino i colpi quotidiani dei cannoni dell'ammiraglio Boom sono solo un motivo di lieve allarme per la servitù. (L'arrivo di Mary, ovviamente, inserisce così tanto caos nella famiglia che persino il signor Banks inizia ad essere visibilmente sconvolto.)
  • Sta arrivando una tempesta: usato all'inizio per indicare problemi nella famiglia Banks. Viene anche usato alla fine per indicare che tutto va bene, ora.
  • Suffragio e liberazione politica: la lotta delle donne per ottenere il diritto di voto è marginalmente presente. La signora Banks è coinvolta nella manifestazione delle suffragette e viene quasi arrestata.
  • The Suffragette: Winifred Banks, la madre dei bambini, fa parte del gruppo 'Sister Suffragette' nell'ambientazione del film del 1910. Ne ottiene persino un numero musicale. Il film la ritrae come una suffragetta irritabile che è troppo impegnata per prendersi cura della sua famiglia e i suoi amici sono altrettanto distaccati.
  • Personalità zucchero e ghiaccio: Mary Poppins.
  • Protagonista non protagonista: Spesso si sostiene che Mary Poppins sia questo tropo e che il film parli davvero di George Banks. In ogni caso, è abbastanza vero che ottiene di piùSviluppo del caratteredi chiunque altro. Questo è il titolo di Salvare il signor Banks si riferisce, come P.L. Travers che spiega questo a Walt Disney è un punto importante della trama.
  • Sweet Sheep : Tra gli animali della fattoria avvistati durante la sequenza 'Jolly Holiday' all'interno del magico pavimento di gesso. Un trio di graziosi agnelli viene avvistato mentre canta insieme a Mary e Bert. Bert è effettivamente visto condurre gli agnelli dopo che la pecora adulta ha terminato il suo verso.
  • Prendi la terza opzione: in modo circolare; Il signor Dawes cerca di convincere Michael a depositare la sua tuppence in banca, mentre Mary Poppins lo incoraggia a darla alla donna uccello nella cattedrale di St. Paul. Entro la fine del film, suo padre fornisce un uso molto migliore per un tuppence: Signor Banche: Con tuppence per carta e corde,
    Puoi avere il tuo set di ali...
  • Prendi questo lavoro e fallo : Dopo aver pronunciato 'Supercalifragilisticexpialidocious', George Banks decide che dovrebbe dire qualcosa ai suoi datori di lavoro: Signor Dawes Sr.: Di cosa stai parlando, amico? Non esiste una parola del genere!
    Banche: Oh si! È una parola! Una parola perfettamente buona! In realtà, sai cosa non esiste? Si scopre, con il dovuto rispetto, quando tutto è stato detto e fatto, che non c'è niente come TE!
  • Boss del tennis: quando l'ammiraglio Boom inizia a sparare fuochi d'artificio verso gli spazzacamini danzanti pensando che siano ottentotti (e ponendo fine al numero di Step In Time), un fuoco d'artificio che arriva nella direzione di Bert viene colpito come una palla da baseball dal suo ritorno verso l'ammiraglio Boom. L'ammiraglio Boom si complimenta persino con un simile successo prima di dover schivare.
  • Mentore dell'imbroglione: Mary Poppins.
  • Tensione sessuale irrisolta: Mary e Bert sembrano essere stati una coppia in passato, cosa che viene a galla durante la loro gita in campagna. ('Non sei cambiato per niente!')
  • Canzone del cattivo: 'Fidelity Fiduciary Bank' può essere considerato questo.
  • Gioco di parole visive: quando Mary risponde alla lettera strappata dei bambini di Banks, c'è una fila di tate alla porta quando si precipita in una folata di vento e letteralmente colpi la concorrenza in trasferta.
  • Censore delle stranezze: 'Ellen, lo è adesso otto in punto.'
  • Westminster Chimes : Nella colonna sonora durante la scena sul tetto, tra le riprese orchestrali di 'Spoonful of Sugar' e 'Feed the Birds'. Anche alla fine della canzone 'Pavement Artist' (ma questo è udibile solo nell'album originale della colonna sonora del film).
  • Che diavolo è quell'accento? : Gli inglesi lo chiedono a Dick Van Dyke da 50 anni. La sua risposta coerente sembra essere: 'Divertente'. Ironia della sorte,è in grado di fare uno spot-on classe superiore Accento inglese quando interpreta Mr. Dawes Sr.
  • Quando torni a casa, papà? : E sì, il signor Banks impara a divertirsi con i suoi figli entro la fine. In una svolta commovente (probabilmente non inclusa in nessun'altra versione di questo Trope), anche i bambini ottengono un esopo sull'argomento; solo perché i loro genitori non sono in giro quanto vorrebbero non significa che non li amino. E anche che essere adulti e provvedere a una famiglia è molto difficile, e non dovresti essere troppo duro nel giudicarli.
  • Con tutto il dovuto rispetto: Parodiato, quando il signor Banks lo dice con risatine vertiginose mentre allontana il signor Dawes Sr., dicendo che dopo tutto è stato detto e fatto, non c'è niente come lui.

... nel modo più delizioso!

Articoli Interessanti