Principale Film Film / Top Secret!

Film / Top Secret!

  • Film Top Secret

img/film/13/film-top-secret.jpg Nick Rivers: Ascoltami, Hillary. Non sono il primo ragazzo che si è innamorato di una donna che ha incontrato in un ristorante che si è rivelata la figlia di uno scienziato rapito, solo per perderla a causa del suo amante d'infanzia che ha visto per l'ultima volta su un'isola deserta, che quindi quindici anni dopo si rivelò il capo della clandestinità francese.
Hillary Flammond: Lo so. Sembra tutto un brutto film.
[lunga pausa; entrambi guardano la telecamera] Annuncio:

Segretissimo! (1984) è il terzo lungometraggio commedia scritto dal team di Zucker, Abrahams e Zucker e il seguito del loro debutto alla regia, Aereo! .

La storia coinvolge Nick Rivers (Val Kilmer, nel suo primo ruolo teatrale), un idolo rock simile a Elvis che viene mandato nella Germania dell'Est per un tour di buona volontà. Una volta lì, viene coinvolto in un complotto di spionaggio da Hillary Flammond (Lucy Gutteridge), il cui padre (Michael Gough) è tenuto prigioniero dai comunisti. Hillary porta Nick alla Resistenza francese - sì, nella Germania dell'Est! - il cui leader carismatico, Nigel 'The Torch' (Christopher Villiers), è il suo ex amante, e che coglie l'opportunità di usare la conoscenza di Nick della prigione per rompere il dottor Fuori Flammod.

Questa è la trama, ma il film è forse più apprezzato per la sua follia farsesca, persino selvaggia. È parodia Tutto quanto , dagli idoli del rock alle inquadrature in prospettiva forzata, al wrestling professionistico, ai nazisti a passo d'oca, ai travestimenti da mucca, con la commedia Rapid-Fire, marchio di fabbrica del team ZAZ.

Annuncio:

Non ha nulla a che fare con l'Over-the-Top Secret, o addirittura con qualsiasi tipo di classificazione.


Questo film contiene esempi di:

  • Prodotti Acme : Su una delle pareti della cella/laboratorio del dottor Paul Flammond nella prigione di Flurgendorf, c'è un calendario sensuale di 'Acme Lab Equipment'.
  • Allusione all'attore:
    • Quando Nick Rivers è in prigione, un colpo alla testa di Cher può essere visto chiaramente più volte sul muro della cella. Val Kilmer usciva con lei in quel momento.
    • Il generale Streck, interpretato da Jeremy Kemp, indossa un Blue Max.
  • Pubblicità dell'associazione: il film è pubblicizzato come 'Dai creatori dell'originale Aereo! ', seguito da una nota a piè di pagina che afferma '(Non i fratelli Wright)'.
  • Parodia affettuosa: film di spionaggio sulla seconda guerra mondiale / guerra fredda e, in misura minore, film di Elvis. A un certo punto ci vuole una svolta prolungata in una parodia diretta di La laguna Blu . Inoltre, alcuni dei dialoghi di Nick e Hilary sono presi direttamente da Casablanca .
  • Annuncio:
  • Passaggio di sfiato: parodiato. Nick impiega un paio di tentativi per trovare quello giusto, ma sembra che ce ne siano molti più del necessario. Uno di questi porta inspiegabilmente a una tazza del gabinetto.
  • Tutti i tedeschi sono nazisti: parodiati. I tedeschi nel film dovrebbero essere tedeschi dell'est, ma le loro uniformi sono uniformi dell'era nazista con le svastiche rimosse. (Le uniformi della DDR (della Germania orientale) sembravano più vicine alle uniformi naziste rispetto alle uniformi della Germania occidentale, quindi c'è un tocco di verità in televisione lì dentro.)
  • Tutto solo un sogno: Nick ha una breve sequenza da incubo sull'essere a scuola e essere in ritardo per un esame, non aver studiato e così via. Poi torniamo alla realtà in cui viene frustato in una prigione tedesca ed esclama: 'Grazie a Dio'. Perché la scuola è peggio della tortura.
  • Quasi morto: Ogni volta che Latrine entra in scena, gli hanno sparato, picchiato, torturato o altro, e sta lanciando un messaggio disperato.
    • Sovvertito dopoNigel si rivela come la talpa: In tal caso, è Du Quois (che era con Nigel in quel momento) che interpreta il ragazzo quasi morto ... solo per il ritorno di Latrine e per prendere il suo posto.
  • Animal Disguise: I due ribelli si travestono da mucca. Uno insiste nel suonare il sedere, facendo lamentare il suo connazionale: 'Va bene, sii uno stronzo!' Porta a specie piegate attraenti quando un toro arrapato le scambia per una vera mucca.
  • Licenza artistica – Storia: ritrae il governo della Germania dell'Est come nazisti che cercano il dominio sul mondo a pieno titolo nonostante il fatto che la Germania dell'Est fosse uno stato cliente socialista dell'URSS.
  • Commento a parte: mentre i protagonisti sono nella 'Der Pizza Haus', Nick finge di essere Mel Tormé per deviare un paio di suoi fan e Nigel lo accusa prontamente di mentire sulla sua identità. Per dimostrare che non lo è, Nick canta e balla sulla melodia 'Straighten Out the Rug'. Dopo aver finito, uno dei membri della Resistenza si gira verso la telecamera e dice 'Questo è non Mel Tormé!'
  • Sguardo a parte: diverse volte; a un certo punto Nick strizza anche l'occhio alla telecamera.
  • Finché suona straniero: la maggior parte dei dialoghi tedeschi sono frasi yiddish non correlate; le poche volte è in realtà tedesco... beh, vedi Bonus bilingue . Altre scene hanno l'inglese al contrario e il latino (Maiale o altro). La maggior parte dei segni non sono nemmeno in tedesco reale, solo qualcosa che sembra vagamente tedesco per essere comprensibile ma divertente per un pubblico non bilingue (ad esempio 'KÜSTOMS VAGON').
  • Presunta vittoria: Nick trasforma un'esibizione operistica pianificata in un concerto rock presumendo che le lodi del cantante siano destinate a lui.
  • Salto temporale con esca e interruttore: dopo che Nick è stato catturato dal governo della Germania dell'Est, viene mostrato in una cella, dove sta facendo il ventesimo segno sul muro (a indicare che è stato incarcerato per venti giorni). Poi arriva il suo manager e dice che ne aspetta da venti minuti .
  • Tecnologia del bambù: parodiata. Mentre sono bloccati su un'isola deserta, Hillary e Nigel costruiscono una casa moderna con 'bambù, alghe essiccate e moccio', completa di porta del garage funzionante (e telecomando).
  • Bar Brawl: Uno di questi si verifica in un saloon occidentale (anche se il film è ambientato nella Germania dell'Est)... sott'acqua .
  • Behind the Black: giocato per ridere quando si imbattono in un paio di stivali che dovrebbero essere in grado di dire che sono solo un paio di stivali in un campo, ma non si rendono conto che non c'è nessun soldato nemico lì finché la telecamera non lo mostra al pubblico.
  • GGG: Parodiato, più o meno. Mousse al cioccolato usa un cannone ad avancarica come pistola.
  • The Big Board: il diorama che Nigel usa per spiegare il suo piano agli altri membri della Resistenza.
  • Grande interruttore elettrico:
    • Quando Nick Rivers viene portato a morte, la sedia elettrica viene attivata con un interruttore elettrico.
    • Il recinto elettrico intorno al castello viene acceso e spento con uno di questi (chiaramente chiamato Das Fencen Switchen).
  • Più grande è meglio a letto: Hillary rompe letteralmente un metro a nastro quando si riunisce con Nigel, mostrandolo al segno di 10 pollici.
  • Bonus bilingue: mentre molte delle frasi tedesche sono rese in stile Finché suona straniero, alcune di esse sono vere e proprie battute. Una gemma in particolare dovrebbe far scoppiare i tedeschi: Linea: Assicurati che non lascino segni.
    Da Horst: [gravemente] Ti amo mio tesoro.Nota'Ti amo dolcezza.'
    • Stile Blinkenlights: 'The Pizza House'.Nota' Quella Pizza-Haus' sarebbe il tedesco corretto per 'The Pizza Home'
    • In stazione, all'inizio del film: 'Il treno che ora è sul binario 3... ci ha sorpreso tutti!'.Nota'Il treno attualmente su Railtrack 3... ci ha sorpreso tutti!'
  • Ripresa binoculare: Parodiata. La mandria di mucche sotto osservazione cammina in la 'cornice nera'.
  • Gag Bird-Poop: ci ho giocato. Nick e Hillary camminano di notte in un parco. C'è una statua molto grande di un uccello sullo sfondo, e quando si fermano a parlare, diversi uomini volano giù, atterrano sopra e fanno pipì sulla statua, prima di alzarsi e volare via di nuovo. E poi quando Nick e Hillary escono dalla telecamera dalla statua dell'uccello si prende una grande discarica subito prima che la scena finisca.
  • Stupro commedia nera:
    • I pirati del salvataggio e Nigel. 'Mi hanno tormentato in modi che non posso descrivere.' (Seguito da un sorriso soddisfatto quando Hillary se ne innamora.)
    • Il travestimento da mucca è così efficace da attirare sia un vitello che allatta che un toro innamorato...
  • I ciechi indossano occhiali da sole: uno dei membri della Resistenza è un venditore ambulante cieco di novità e souvenir. Indossa occhiali neri per far sapere al pubblico che è cieco.
  • Rompere il quarto muro: il più ovvio è Hillary che dice a Nick che la sua storia d'amore perduto 'suona come un brutto film', seguito da uno sguardo da parte di entrambi gli attori. The Aside Glance viene utilizzato anche molte altre volte.
  • Scherzo sui mattoni:
    • L'intruso anale che uccide l'agente di Nick.
    • I piccioni viaggiatori portati dal traditore nella resistenzaNigel.
  • Butt-Monkey: Il lavoro di Latrine a La Résistance è di farsi male gravemente e di lanciare messaggi importanti.
  • Cast as a Mask: portato all'estremo quando due dei personaggi si travestono per tutto il corpo da mucca. Quando si indossa la tuta, a vero la mucca viene utilizzata con macchie e stivali dipinti sugli zoccoli, con i dialoghi dei personaggi con l'abito doppiati nelle scene.
  • Presidente della Rissa: Durante la Rissa da Bar subacquea, una sedia viene usata come arma. Sembra essere fatto di legno di balsa poiché si rompe all'istante.
  • Nome in codice / Nome del tema: Parodiato. Un gruppo ha frasi francesi per nomi in codice e un altro ha nomi di cibo. Che cos'è: Questo è Chevalier, Montage, Détente, Avant-Garde e Deja-Vu.
    Già visto: Non ci siamo incontrati prima, monsieur?
    Nick: Non credo.
    Che cos'è: Laggiù, croissant, soufflé, lumache e mousse al cioccolato.Nota Mousse al cioccolato è l'unica parola non francese nell'elenco, ovviamente. è mousse al cioccolato .
    • Nigel 'The Torch' (vedi Nome significativo)
    • Nella traduzione tedesca, per ragioni inspiegabili, i nomi del primo gruppo sono sostituiti da soprannomi di traditori come Ratto, Pesce rosso, Talpa, ecc. Qui si aggiunge alla battuta che in precedenza qualcuno sospettava una talpa nel gruppo.
    • Nel doppiaggio spagnolo, per qualsiasi motivo, Chocolate Mousse è stato cambiato in Café au Lait.
    • 'Latrina!'
  • Cigar Chomper: Parodiato con il tosto membro della resistenza francese Chocolate Mousse, che viene presentato con un sigaro in bocca... che poi mangia .
  • Circular Drive: una parata apparentemente infinita di veicoli militari passa davanti alla telecamera... fino a quando la telecamera torna indietro, rivelando che sono gli stessi sei veicoli che guidano in cerchio.
  • Comicamente manca il punto:
    • Nick, quando il dottor Flammond gli viene detto di un'invenzione che può separare a buon mercato il sale dall'acqua di mare e gli viene chiesto se capisce cosa significa per le nazioni affamate del mondo (cioè non c'è più carenza d'acqua), risponde: 'Wow, avrebbero abbastanza sale per durare per sempre!'
    • Latrina che rivela i piccioni viaggiatori: Latrina: Un traditore in mezzo a noi... [sbatte sul tavolo il cadavere di un piccione viaggiatore]
      Già visto: Buon lavoro, Latrina! Vedo che lo hai trattato in modo appropriato.
  • Commie Land: Parodiato unendo i comunisti con i nazisti. L ''inno nazionale' della Germania orientale include persino testi sul tentativo di scappare, non essendo un'idea brillante se apprezzi la tua vita.
    • A briciolo: Heil, Heil Germania dell'Est
      Terra di vite e di uva
      Terra dove te ne pentirai
      Qualsiasi tentativo di fuga
      Non importa se fai un salto di corsa,
      O tunnel sotto il muro
      Lascia perdere, le guardie ti uccideranno...
      Se la recinzione elettrificata non viene prima!
  • Nazisti comunisti: i tedeschi dell'est sono un pastiche sia dei nazisti dell'era della seconda guerra mondiale che dei comunisti del dopoguerra.
  • Coincidenza inventata: la storia d'amore di Hillary perduta con Nigel è chiamata in tal modo. Nick: Non sono il primo ragazzo che si è innamorato di una donna che ha incontrato in un ristorante che si è rivelata la figlia di uno scienziato rapito solo per perderla a causa del suo amante d'infanzia che ha visto per l'ultima volta su un'isola deserta che poi si è trasformata quindici anni dopo essere il leader della clandestinità francese.
    Hillary: Lo so. Sembra tutto un brutto film. (Sguardo a parte)
  • Punizione fredda e insolita: mentre Nick viene torturato per avere informazioni, i tedeschi andranno solo così lontano... Da Horst: Non si romperà. Abbiamo provato di tutto! Vuoi che tiri fuori il quadri?
    Linea: No. Non possiamo rischiare di violare la Convenzione di Ginevra.
  • Creator Cameo: I tre registi, Jim Abrahams, David Zucker, Jerry Zucker, interpretano le tre guardie che arrestano Nick nella 'stanza degli oggetti di scena'.
  • Riconoscimenti Gag : Un sacco di crediti falsi/divertenti ('HEY DIDDLE DIDDLE - THE CAT AND THE FIDDLE', 'FOREEZ - A JOLLY GOOD FELLOW', ecc.) e Nick e i suoi cantanti di supporto compaiono nei titoli di coda per cantare.
  • Deus ex Machina: Parodiato. Nick sta per essere giustiziato dal plotone di esecuzione, ma ricevono una chiamata che gli dice che gli è permesso di esibirsi nel suo concerto quella notte. Chiamano per fermare l'esecuzione, ma l'unico abbastanza vicino al telefono è una donna anziana su un deambulatore. In qualche modo ci arriva.
    • Aiuta che il plotone di esecuzione sembra essere distrattola terribile ed eccessivamente elaborata esibizione di perforazione delle armi che sembrano costretti a eseguire prima di sparare effettivamente.
  • Inganno della profondità: un telefono sembra essere in primo piano in un primo piano. No, è davvero così grande.
    • Rifatto con il contabile svedese. Quando si estrae una lente d'ingrandimento dall'occhio, viene rivelato che il suo occhio è in realtà enorme.
  • Non spiegare lo scherzo: Hillary cerca di dissuadere Nick dall'indagare ulteriormente sulla sua vita personale. Hillary : Alcune cose è molto meglio non dette.
    Nick : Tipo cosa?
    Hillary : Come quando ti soffi il naso con un fazzoletto e lo metti nella borsetta e poi prendi il rossetto o qualcosa del genere e la tua mano sgorga dappertutto...
    Nick : Hai ragione. Certe cose è molto meglio non dette.
  • Svolta drammatica nel downstage: mentre si stanno paracadutando nella prigione di Flurgendorf, Hillary chiama Nick per una chiacchierata. A metà, fa brevemente una svolta drammatica nel downstage prima che Nick la tiri indietro per un bacio.
  • El spagnolo '-o' : con pseudo-tedesco. 'INTERRUTTORE DAS FENCEN'
  • Every Car Is a Pinto: Parodiato, poiché la Pinto è l'unica auto nell'intero film ad esplodere, con la più piccola e delicata spinta. Il veicolo militare che vi si schianta contro riesce a uscire dal luogo dell'incidente con successo, nonostante lo sia a fuoco . 'Devi consegnarlo ai tedeschi: sono macchine fantastiche.'
  • Va tutto meglio con le mucche: due personaggi si infiltrano in una struttura top secret vestendosi da mucca e mescolandosi con la mandria locale. Mucche, cioè non un branco di idioti vestiti da mucche. E poiarriva un toro...
  • Titolo spettacolo emozionante!
  • Facepalm: Il cantante d'opera russo lo fa quando Nick gli ruba la recita nella sequenza del ristorante.
  • Fake Band: Val Kilmer ha cantato da solo in tutte le scene musicali, ma puoi dire con uno sguardo casuale in quelle con uno strumento che in realtà non sta suonando quella chitarra.
    • Questo viene parodiato in 'Are You Lonesome Tonight', che presenta un'introduzione puntata con le dita e intricati cambi di accordi nonostante Nick strimpelli lo stesso accordo per il intero canzone.
  • Fake-Out Make-Out: Nick e Hillary riescono a combinare questo con Lost in a Crowd, evitando una pattuglia tuffandosi in un parco affollato di coppie che si baciano e facendo lo stesso.
  • Fearsome Foot: parodiato magistralmente in una scena in cui Nick sta cercando di infiltrarsi in una fortezza strisciando sull'erba. Si ferma improvvisamente alla vista di un paio di stivali davanti a lui. Alzando lentamente lo sguardo spaventato, poi si rende conto... sono solo stivali, lasciati soli nell'erba.
  • Sport di fantasia: Skeet surf - combinando il tiro al piattello con il surf (completo di una canzone parodica del surf in stile The Beach Boys) nella sequenza di apertura. Questo è, ovviamente, stupidamente pericoloso come sembra, con colpi errati che colpiscono palme, deltaplani e persino aeroplani di passaggio.
  • Flames of Love: Parodiato quando Nick e Hillary si innamorano per la prima volta. Quando iniziano a baciarsi, la telecamera si sposta su un romantico caminetto. Si rotolano nel loro abbraccio, davanti al camino... e la telecamera fa una panoramica del punto in cui sta bruciando un altro camino. Si girano di nuovo, davanti a quel camino, e la telecamera fa una panoramica su un altro camino, sopra l'ultimo. Si alzano in piedi di fronte ad esso, e la telecamera si sposta verso una finestra... mostrando il casa vicina in fiamme .
    • Più tardi, condividono un tenero bacio durante il paracadutismo. La telecamera si allontana da loro... per mostrare un camino sospeso anche da un paracadute.
  • Travestimento per tutto il corpo: la tuta da mucca. Sembra molto convincente anche se con stivali umani ai piedi (fatto usando una vera mucca con macchie dipinte e stivali sopra gli zoccoli), così buono che inganna persino un vitello e un toro.
  • Funetik Aksent: Ci sono un paio di striscioni al concerto di Nick che dicono 'Velcome Neek'.
  • Evento di sfondo divertente:
    • La pizza.
    • La statua del piccione.
    • Gli spuntini al balletto.
    • La coppia si fotte tra la folla al balletto.
    • Il capocameriere confeziona un nuovo smoking per Nick.
    • Il pilota e i membri della Resistenza usano il tondo della RAF sul lato dell'aereo come bersaglio.
    • I molteplici camini nella stanza mentre Nick e Hillary rotolano per terra. Ci sono almeno 3. Si presenta come un bavaglio in corsa quando un altro appare vicino a loro mentre stanno paracadutando, con il suo piccolo paracadute.
    • Quando le guardie vengono a prendere Nick e il dottor Flammond nella stanza del dottore, dicono loro di alzare le mani,anche il capitano del sommergibile trascinato dalla mina apre un portello e alza le mani.
    • Mentre il treno si allontana nella Germania dell'Est, si può vedere che il piattaforma viene trascinato via, mentre il treno stesso non si muove.
    • Mentre finge di esserloSoldati tedeschi per liberare il dottor Flammond,Mousse al cioccolato e Deja Vu fanno un passo d'oca così forte che i loro stivali volano via.
  • Gag Sub : L'inno nazionale della Germania orientale, utilmente tradotto nei sottotitoli. Doppio bavaglio in quanto in realtà è una canzone di combattimento del liceo (Shorewood High School in Wisconsin).
  • Tedesco gratuito: sovrapposizioni con bonus bilingue.
  • Magnetismo di Hollywood: il Dr. Flammond sviluppa la miniera magnetica Polaris. Invece di essere attratto dalle navi e farle esplodere come una normale mina magnetica, è così potente che trascina le navi su di sé da centinaia di miglia di distanza.
  • Hope Spot: La conversazione telefonica sull'uomo che Rivers ha mandato in ospedale. Linea: Quali sono le condizioni del sergente Kruger? Molto bene, fammi sapere se c'è qualche cambiamento nelle sue condizioni.
    (riattacca, Nick sembra sollevato)
    Linea: È morto.
  • Umorismo ipocrita: Déjà Vu consola Nick sulla possibile perdita del suo interesse amoroso che le avversità fanno parte della vita; l'importante è imparare ad affrontarlo 'in a maturo e adulto moda.' Quindi starnutisce prontamente e reagisce in modo esagerato nel modo più immaturo che si possa immaginare per ottenere il moccio su tutte le mani. Già visto: AAAAaaAAaAaAaaaAAAaaAAAAAAhhHh-- [corre attraverso la stanza in preda al panico e si schianta contro una finestra]
  • Ho bevuto COSA?! : Nick è sconvolto dal fatto che Hillary abbia portato una torcia per Nigel. Mousse al cioccolato gli passa una bottiglia, da cui beve, seguita da uno Spit Take. Nick: Che diavolo è questa roba?
    Mousse al cioccolato: Benzina. HA HA HA HA HA. (glug, glug, glug)
  • Abilità di mira improbabili: Mousse al cioccolato spara con una mitragliatrice in una mischia e colpisce solo i cattivi. Poi ottiene un cinque da un Jive Turkey. 'Il mio uomo!'
  • Saltando su una granata: un membro della Resistenza tenta un nobile sacrificio nella lotta nel fienile, ma ahimè, tutti gli altri esplodono.
  • Stupro karmico: mentre irrompe in una struttura top secret, Nigel indossa la parte posteriore di un costume da mucca. Dopo che si rivela essere la Talpa che ha tradito la Resistenza al governo della Germania dell'Est, viene attaccato e violentato nel culo da un toro.
  • Knife Nut: Parodiato da un membro senza nome di La Resistance che indossa una bandoliera di argenteria costosa.
  • La Résistance: La Resistenza francese è nella Germania dell'Est. Non sappiamo perché.
  • Sospensione dell'ultimo minuto: Nick è così popolare che il consolato insiste affinché dia un'ultima esibizione prima della sua esecuzione.
  • Articolo di scherzo letale: il dildo a martello pneumatico 'Anal Intruder'. Linea: Quello che non si rendeva conto era che, in questo paese, usiamo la corrente a 220 volt. È stato trovato impalato su un grande dispositivo elettrico. I nostri chirurghi hanno fatto quello che potevano, ma ci sono volute due ore solo per togliersi il sorriso dalla faccia.
  • Nome in linea di vista: il padre di Nick ha avuto l'idea del suo nome mentre si stava radendo.
  • I lombi dormono stanotte: parodiato. Sembra che Hillary stia consolando Nick per la sua incapacità di recitare, ma si scopre che sta leggendo ad alta voce un romanzo rosa trash.
  • Guarda dietro di te: la seconda variante.
  • Perso in una folla: Nick e Hillary si nascondono dall'inseguimento tedesco mescolandosi con la folla di amanti in un parco e pomiciando insieme a loro.
  • Scarsa distanza : due uomini stanno combattendo in cima a un treno. Uno di loro vede un ponte e si schianta. L'altro no, causando la distruzione del ponte.
  • Fard luminescente: Quando Nickesce vittorioso dal fiume, Hillary è così arrossita dal sollievo i seni si illuminano .
  • Realizzato in Explodium: la Ford Pinto sul campo esplode al minimo tocco sul paraurti posteriore. È l'unico veicolo nel film che lo fa.
  • Fatto di ferro: nella battaglia di Traintop, Kruger non solo non vende i pugni di Cedric, ma quando cade preda della classica uccisione del 'ponte basso', il ponte si rompe . Successivamente muore in un'auto-inflitta Railing Kill.
  • Fatto di plastilina: parodiato. Una guardia cade da un edificio, atterra sulla schiena e si frantuma . (Conta anche come un classico Railing Kill)
  • Malt Shop: gli eroi ne visitano uno, nella Germania dell'Est, per pizza e birra.
  • Nome significativo:
    • Nick e Hillary discutono del significato dei rispettivi nomi durante la cena. Hillary: Mi chiamo Hillary. Significa 'colei il cui seno sfida la gravità'.NotaIl nome in realtà deriva dal latino/greco 'hilarius' e significa allegro o allegro
      Nick: (dopo un battito) Mi chiamo Nick.
      Hillary: 'Nick'? Cosa significa?
      Nick: Non lo so; mio padre ci ha pensato mentre si faceva la barba.
    • Nigel 'The Torch' — Hillary porta una torcia per lui. Inoltre, c'è un altro modo per interpretare 'torcia' .
    • I nomi in codice di tutti i membri di La Résistance sono in qualche modo significativi.
  • Meta Guy: Nick riesce in qualche modo a comportarsi come l'unico uomo sano di mente in questa impresa farsesca richiamando la coincidenza inventata di Hillary che incontra il suo vecchio amante, tra le altre cose.
  • Oscillazione del microfono: suonato per le risate durante l'esibizione del concerto di Nick. Mentre canta 'How Silly Can You Get?', canta con il microfono ancora sul supporto e si avvicina alla fine del palco mentre il supporto si allunga magicamente con lui.
  • Pianificazione del modello: ciò che inizia come Pianificazione con oggetti di scena prosegue in questo, con modelli elaborati e un set di treni funzionante.
  • The Mole: Qualcuno nella Resistenza sta fornendo ai tedeschi informazioni sui loro piani e obiettivi. Latrina intercetta un messaggio da questa talpa fuori dalla pizzeria. I sospetti cadono brevemente su Nick prima che possa provare la sua identità. Risulta essereNigel, che è stato evidentemente 'trasformato' durante il suo periodo con i pirati di salvataggio.
  • Spostamento di edifici: . Sembra allontanarsi dalla stazione, ma mentre guardiamo fuori dal finestrino del treno vediamo che la stazione si è allontanata dal treno.
  • Inno nazionale: l'inno tedesco è parodiato copiando una canzone di lotta scolastica (Shorewood High School in Wisconsin) e inventando testi falsi. Salve, salve Germania dell'Est
    Terra di frutta e uva
    Terra dove te ne pentirai
    Se provi a scappare
    Non importa se ti sposti sotto
    Oppure fai un salto in corsa contro il muro
    Lascia perdere, le guardie ti uccideranno,
    Se la recinzione elettrificata non viene prima.
  • Robot zombi pirata ninja: skeet surf. Rappresentato da una canzone che fa lo spoofing sia di 'Surfin' USA' che di 'California Girls'.
  • Not So Dire: Nick viene catturato e messo in prigione nella Germania dell'Est. Nella ripresa successiva, un Nick chiaramente malato sta graffiando il ventesimo segno sulle pareti della cella. Il suo manager arriva e Nick dice 'Grazie a Dio sei qui. Sono già passati 20 minuti!.'
  • Barista ossessivo-compulsivo: mentre Nick Rivers sta combattendo contro Nigel nel bar sottomarino, sullo sfondo si vede il barista che lucida un bicchiere con un panno.
  • FX standard: invertito. La 'tuta da mucca' è davvero una vera mucca con gli stivali.
  • L'unica cosa che non odio di te: Già visto: Devi consegnarlo ai tedeschi, fanno grandi macchine.
  • Fissazione orale: Du Quois è costantemente mastica uno stuzzicadenti in ogni scena in cui si trova. A un certo punto, durante uno scontro a fuoco, lancia nervosamente lo stuzzicadenti e ne tira subito un altro da dietro l'orecchio.
  • Pig Latino: Il prete: 'Ooreyay oingay ootay etgay iedfray in the airchay.'Nota'Stai per essere fritto sulla sedia.'
  • Pianificazione con oggetti di scena: il piano per infiltrarsi nella prigione di Fleurgendorf inizia con semplici oggetti di scena prima di passare alla pianificazione del modello.
  • Prefigurazione della produzione: Val Kilmer e Michael Gough condividerebbero di nuovo lo schermo Batman per sempre .
    • Nello stesso anno, anche Lucy Gutteridge e Michael Gough hanno avuto entrambi ruoli minori nella versione di George C. Scott di A Christmas Carol .
  • Era puramente estetica: anche se apparentemente ambientato negli anni '80, gli imbrogli in stile Elvis di Nick e i tedeschi dell'est che indossano il Reich (per non parlare della Resistenza francese) evocano un regno che è un pastiche dell'inizio/metà del XX secolo.
  • Uso sconsiderato delle armi: la gestione responsabile delle armi e lo skeet surfing sono concetti che si escludono a vicenda, che il video musicale della canzone rende perfettamente chiari. Gli obiettivi dei colpi vaganti includono una palma, un deltaplano e un aeroplano.
  • Rewind Gag: C'è una scena in cui i personaggi parlano svedese, tranne che in realtà è l'inglese registrato al contrario. L'intera scena è stata girata al contrario, il che diventa più ovvio man mano che procede.
  • Gag da corsa:
    • 'Latrina!'
    • Le stesse guardie tedesche continuano a sfondare le porte... costringendo tutti in ogni caso (compreso un comandante di sottomarino!) ad alzare la mano in segno di resa.
  • Salvage Pirates: porta allo stupro di gruppo. E un'avversione per il capitalismo. Come si dice a un comunista? Bene, è qualcuno che legge Marx, Lenin, L. Ron Hubbard e .
  • Scary Black Man: Chocolate Mousse è una parodia di un Scary Black Man, che fa cose 'classiche' come mangiare un sigaro, bere benzina e brandire un cannone a caricamento frontale come arma da fianco. È anche un tiratore incredibilmente buono con una mitragliatrice.
  • Colpo di discrezione sexy: verso un camino. Quando la coppia appare davanti al camino, la telecamera torna a fare una panoramica un altro il camino. In alcuni tagli, la telecamera alla fine fa una panoramica su una finestra con vista di un edificio in fiamme. Ulteriormente parodiato alcuni minuti dopo, quando un bacio tra i due protagonisti del paracadutismo taglia un camino appeso a un altro paracadute.
  • Grido: molto. Alcuni includono:
    • Il mago di Oz durante la scena dell'addio
    • 'Skeet Surfin' è uno shoutout per The Beach Boys e musica da surf simile, anche se una canzone è un duetto con Tammy Wynette, sempre sullo skeet.
    • L'inquadratura di Peter Cushing con la lente d'ingrandimento (che risulta non essere una) imita da Amicus Productions ' 1965 Brithorror Il teschio.
    • Il retroscena di Hillary è una parodia La laguna Blu
    • Il giro in moto di Nick (con salti sopra una recinzione e poi una fila di autobus) assomiglia molto La grande fuga . A parte il salto in autobus, ovviamente.
    • È una coincidenza che Hillary sembri essere un'espia visiva di Ilsa Lund Casablanca ?
  • Sic 'em: Il timbro di gomma di 'Trovalo e uccidilo'.
  • Smoking Hot Sex: Dopo la scena del pompino al polpaccio, la 'mucca' viene vista fumare una sigaretta.
  • Vetro morbido: parodiato quando una pistola si piega cercando di rompere una finestra.
  • Sorge anche qualcos'altro: l'agente Cedric è bloccato all'interno di un'auto schiacciata in un cubo da un frantoio/compattatore per auto. Dopo essere arrivato nella stanza di Hillary Flammond, le dice che un biglietto per il balletto è nel vano portaoggetti dell'auto. Mentre si sporge sul cubo per aprirlo, i suoi seni cadono sul suo viso e l'antenna della radio dell'auto si estende nell'aria.
  • Spiteful Spit: Dopo che il generale Streck ha detto a Nick che il suo manager è morto e che nessuno verrà a salvarlo, Nick sputa attraverso la stanza in faccia al generale. Taken Up to Eleven nella versione TV, dove rimbalza due volte prima di colpirlo.
  • Spy Speak: usato in più occasioni dai personaggi come a Segno/Controsegno . Agente Cedric: Conosci qualche bravo giocatore di basket bianco?
    Uomo cieco:sono nessun bravo giocatore di basket bianco, amico mio.

    Hillary: Chi favorisci nel Virginia Slims Tournament?
    Uomo cieco: Nel tennis femminile, faccio sempre il tifo contro l'eterosessuale.

    Hillary: Mio padre è il dottor Paul Flammond.
    Titolare della libreria: Mi dispiace. Non conosco un dottor Flammond.
    Hillary: Mi ha detto che potresti avere un libro di poesie svedesi di Von Brieson.
    Titolare della libreria: Allora sei Hillary Flammond!
  • Canzone a tema surreale: 'Skeet Surfin''
  • Prendi quello! : Come il generale Streck introduce Bruno e Klaus: 'Klaus è un idiota, che sa solo quello che legge sul New York Post'.
  • Questa è la realtà: giocato con: Hillary: Lo so. Sembra tutto un brutto film.
    (Pausa imbarazzante. Nick e Hillary guardano verso la telecamera, imbarazzati.)
  • Quei due cattivi: il cieco Bruno e l'idiota Klaus che legge solo il New York Post.
  • Quei nazisti stravaganti: mentre i tedeschi dell'est sono principalmente descritti come versioni comuniste parodiche dei nazisti, ci sono frequenti riferimenti diretti a loro nelle gag a vista, come un orologio nuovo nel negozio di malto che ritrae un cartone animato Adolf Hitler le cui braccia sono le lancette dell'orologio e il generale Von Streck che passa il tempo leggendo il 'Libro degli allenamenti di Hermann Goering'.
  • Time Marches On: Alcune battute e punti della trama sono invecchiati piuttosto male.
    • La Germania dell'Est ha cessato di esistere nel 1989.
    • All'inizio Nick ha minacciato di inserire il colonnello von Horst nella mailing list del catalogo di Montgomery Ward, la società è fallita nel 2001.
    • Hillary fornisce al cieco una lettera che deve raggiungere New York entro martedì, che in seguito brucia per tenerla fuori dalle mani del nemico: una lettera dell'editore Clearing House. Publisher's Clearing House ha smesso di inviare annunci per posta all'inizio degli anni 2010.
    • In modo divertente, l'elezione della star dei reality TV Donald Trump nel 2016 significa che il commento di Hillary sugli attori che diventano presidente nel finale è ancora rilevante più di un decennio dopo la morte di Ronald Reagan.
  • Traintop Battle: parodiata duramente. Il cattivo deve all'autorità di transito un nuovo ponte.
  • Montaggio di viaggio: una linea tratteggiata si fa strada lungo una mappa stradale... e successivamente viene mangiata da Pac-Man.
  • Prigioniero di Troia: Mousse al cioccolato e Déjà Vu fingono di prendere Nick prigioniero come parte del loro tentativo di infiltrarsi nella prigione di Fleurgendorf.
    • Va detto che la Mousse al Cioccolato è una uomo nero , con indosso un'uniforme da soldato tedesco, in una prigione tedesca. Le guardie sembrano notare questa discrepanza, ma nessuno dice una parola, perché Mousse al cioccolato è un uomo nero spaventoso.
  • Due uomini, un vestito: l'abito da mucca ha una parte anteriore e una parte posteriore. Segue una discussione su chi diventa lo stronzo.
  • Brutte donne slave: una variante su questo tema, quando presentano comicamente la 'squadra olimpica femminile della Germania orientale' (la Germania orientale è uno stato vassallo dell'Unione Sovietica, cioè la Russia), che sembrano bodybuilder maschi travestiti; un riferimento al fatto che alle atlete della Germania orientale veniva somministrato testosterone per rendersi atlete migliori (e quindi apparivano più virili).
  • Sottovestito per l'occasione: Nick si presenta al ristorante in abbigliamento casual e viene informato dal personale che sono necessari giacca e cravatta. Procedono a confezionarli per lui sul posto.
  • Gioco di parole visivo: ovunque:
    • Un contadino guida un carro guidato da un cavallino che tossisce: Contadino: Oh, ha preso un raffreddore l'altro giorno ed è solo un po' rauco.
    • Durante la cena tra Hillary e Nick: Nick: Mi dispiace, non parlo tedesco.
      Hillary: Va bene, conosco un po' di tedesco. È seduto laggiù.
      (indica un omino vestito con i tradizionali abiti bavaresi che si alza in piedi e li saluta)
    • 'Libro di allenamento di Hermann Goering'. Il Reichsmarshall era noto per essere obeso.
  • Quando l'orologio suona le dodici: Il leader della Resistenza 'The Torch' dice a Nick Rivers che esattamente a mezzanotte un camion arriverà al ristorante in cui si trovano e lo condurrà al confine della Germania orientale.
  • Cosa è successo al topo? : La Resistenza potrebbe aver salvato l'uomo costretto a costruire la Miniera Polaris, ma ha lasciato dietro di sé la miniera quasi completa, insieme a tutti i piani che c'erano. Cosa impedisce ai tedeschi di farlo finire da qualcun altro e usarlo in un secondo momento?
    • In alcuni tagli del film, il personaggio di Omar Sharif e Streck scompaiono dal film. Una scena in cui Sharif (ancora intrappolato nei resti della sua macchina!) si vendica di Streck distruggendolo la sua auto nella discarica esiste in alcune versioni, rispondendo a questa domanda.
  • Chi vorrebbe guardarci? : Vedi questa è la realtà, sopra.

'E mi mancherai soprattutto, Spaventapasseri!'

Articoli Interessanti