Principale Film Film / Il gioco della cena

Film / Il gioco della cena

  • Gioco Della Cena Cinematografica

img/film/09/film-dinner-game.jpg Annuncio:

Ogni mercoledì, l'editore francese Pierre Brochant e alcuni suoi amici organizzano una cena molto speciale: un 'dîner de cons' (letteralmente: 'Cena di shmucks'), dove vince chi porta l'ospite più stupido.

Nel disperato tentativo di trovare un candidato adatto per la settimana, Brochant invita la raccomandazione di un amico: François Pignon, un fisco che costruisce modelli con fiammiferi e sembra 'un vero vincitore'. Purtroppo Brochant non aveva esattamente contato sul fatto che la sera della cena si sarebbe buttato di schiena giocando a golf, sua moglie l'avrebbe lasciato e lui sarebbe rimasto bloccato in casa, solo con Pignon...

Una commedia francese del 1998 diretta e scritta da Francis Veber, La stupida cena ( Il gioco della cena ) è stato un successo finanziario e critico in Francia e nel Regno Unito. Basato sull'omonima commedia di lunga data di Veber, il film ha vinto il miglior scenario, il miglior attore e il miglior secondo attore ai Césars Awards. Rimane un film cult in Francia e uno dei ruoli più amati del compianto Jacques Villeret.

Annuncio:

È stato rifatto in America come Cena per Schmucks .


Esempi

  • An Esopo: Non respingere le persone definendole 'stupide'.
  • Credere alle proprie bugie: Pignon chiama Leblanc come produttore cinematografico belga per ottenere informazioni sulla moglie di Brochant. Finisce per riattaccare senza alcuna informazione sulla moglie, ma sicuramente otterrà i diritti del film a buon mercato.
  • Black Comedy: Solo leggermente.
  • Il Casanova : Pascal Meneaux ha questa reputazione, quindi Pierre Brochant è molto preoccupato quando pensa che sua moglie sia nel suo appartamento. Questa reputazione è giustificata: fa sesso con la sua mogliel'ispettore fiscale, Lucien Cheval.
  • Questioni di paese: Il letterale la traduzione di 'diner de cons' è, beh, diciamo che è qualcosa di leggermente più rude di 'gioielleria'. La parola francese insieme a ora è (quasi) usato solo per indicare un idiota/deficiente, ma è principalmente dimenticato effettivo il significato è molto più offensivo in inglese. (Certo, il effettivo il significato di 'schmuck' è l'equivalente maschile, quindi il titolo tradotto è perfettamente appropriato).
  • Annuncio:
  • *Crack!* 'Oh, la mia schiena!' : Brochant si fa male alla schiena giocando a golf e trascorre la maggior parte del film curandosi dell'infortunio alla schiena. Detto infortunio è ciò che gli impedisce in primo luogo di portare Pignon alla cena.
  • Traduzione taglia e incolla: anche se non c'è davvero un modo per far funzionare la battuta in inglese; Sasseur è un nome perfettamente plausibile. 'Hisister'... non così tanto.
  • Il Ditz: Pignon
  • Ironia drammatica: Pignon prende una donna dall'appartamento di Pierre Brochant. Pignon pensa che sia Marlène Sasseur, ma il pubblico sa che in realtà è la moglie di Brochant. Pignon e Brochant si renderanno conto di questo errore solo quando si farà vivo la vera Marlène Sasseur.
  • Spinto al suicidio : Marlène minaccia di suicidarsi se Pignon riattacca il telefono.
  • Dumb Is Good: Pignon è un idiota ben intenzionato con una compassione a volte commovente per le persone che ha appena incontrato, Brochant è uno snob intellettuale compiaciuto che maltratta i suoi amici più cari.
  • Falsa rassicurazione: quando Brochant dice al telefono a un amico che Pignon 'sembra un vero vincitore' (' Ha una bella testa di vincitore' ). Pignon lo vede come una prova che otterrà un affare per un libro. Brochant sa che i suoi amici pensano alla cena.
    • Questa frase ha subito Mutazione memetica in Francia, dove ora è usata per dire che qualcuno sembra stupido/non istruito/rozzo/ecc.
  • Il film dell'opera teatrale: un fedele adattamento dell'omonima commedia del 1993. Jacques Villeret riprende il suo ruolo teatrale.
  • Ci risiamo!: Dopo la morale della favola e Pignon che è riuscito a sistemare tutto nell'arco di pochi minuti, riesce a far incazzare la moglie di Brochant ancora insinuando accidentalmente che Brochant gli stesse alimentando le battute.
  • Intimidating Revenue Service: il motivo per cui la musica per l'arrivo di Cheval è il tema di Mascelle
  • Jerkass: Pierre Brochant è uno snob elitario che partecipa a cene che prendono in giro le persone e tradisce sua moglie.
  • Il Klutz: François Pignon è molto goffo.
  • Karma guidato dal laser: Brochant è un cretino. Ha rubato la moglie del suo amico. L'ha tradita. Rifiuta la sua amante. Oh, e il suo hobby è prendere in giro le persone che secondo lui sono degli idioti. Alla fine ha dato le spalle, sua moglie lo ha lasciato, la sua padrona non vuole incontrarlo di nuovo e le sue entrate saranno controllate dal ministero delle Finanze.Sovvertito, perché Pignon decide di aiutarlo anche se sa perché Brochant lo ha invitato e riesce a riconciliare Brochant e sua moglie. Doppio sovvertito, perché finalmente Pignon rovina tutto.
  • Chef letale: Brochant, quando cerca di trasformare il suo costoso vino in un claret di qualità inferiore. In modo divertente, ce la fa davvero meglio , prima di peggiorare le cose
  • Triangolo amoroso: Brochant ha rubato la moglie di Leblanc. La moglie di Pignon è stata rubata da uno dei suoi colleghi.
  • Identità errata: Pignon scambia la moglie di Brochant per Marlène Sasseur.
  • La padrona: Marlène Sasseur è l'amante di Pierre Brochant da 2 anni.
  • La maggior parte degli scrittori sono scrittori: Christine Brochant, Juste Leblanc e Marlène Sasseur sono tutti scrittori. Pierre Brochant è un editore.
  • Bravo Ragazzo: Pignon, anche se nel suo caso è perché Dumb Is Good.
  • Ooh, Me Accent's Slipping: L'accento belga di Pignon, quando Juste gli fa una domanda che non si aspetta.
  • Appuntamento scherzoso: il dottor Sorbier spiega che, quando era uno studente, ha partecipato ad appuntamenti scherzosi 'Dogfight'. Ogni partecipante doveva portare la data più brutta. Nota la somiglianza con il gioco della cena, che è una versione non romantica dell'appuntamento scherzoso.
  • Nome Punny:
    • Solo Leblanc.
    • Inoltre, Marlene Sasseur, che suona come 'Marlene sua sorella' (in francese, 'Marlene sua sorella').
  • Poster della commedia in bianco e rosso: guarda il poster qui sopra.
  • Il Remake: Cena per Schmucks
  • Regola del simbolismo: la scena iniziale mostra qualcuno che lancia un boomerang. Il boomerang ritorna e colpisce in faccia il lanciatore. Questo è un simbolo del destino di Brochant, che intende prendere in giro Pignon, ma subirà gli effetti della sua stessa battuta.
  • Slob vs. Snob: Brochant ei suoi amici sono molto più ricchi delle persone che prendono in giro. I loro diversi stili di vita sono enfatizzati: ad esempio, Pignon e Cheval si divertono a guardare uno sport popolare come il calcio, mentre Brochant gioca a golf.
  • Più intelligente di quanto sembri: Pignon sembra davvero stupido, ma alla fineriesce a riconciliare Brochant e sua moglie. Sovvertito, perché poco dopo rovina tutto.
  • Chiave inglese in lavorazione: Pignon rovina i piani di Brochant. Per prima cosa, cade su Brochant, quindi la schiena di Brochant fa ancora più male. Quindi chiama Marlène Sasseur invece del dottor Sorbier. E questo è solo l'inizio del film.
  • Tough Room: la reazione di Brochant alle battute di Cheval quando pensa che sua moglie sia da Meneaux.
  • Verità in televisione: Veber ha scritto la commedia quando ha sentito parlare di cene del genere organizzate in realtà da snob parigini.
  • Protagonista della commedia antipatico: il protagonista Brochant prende parte alle cene,ha rubato la moglie del suo migliore amico, l'ha tradita per due anni e ora si rifiuta di riconoscere l'esistenza della sua amante. Questo è paralume alla fine da Brochant, che, mentrecercando di suicidarsi, si lamenta di come tutti lo odiano e che anche un idiota come Pignon odierà il 'meanie Brochant'.
  • Assistenza indesiderata: Brochant pensa questo di Pignon, dopo che è riuscito a cadergli addosso.
  • Migliori cime al vetriolo: François Pignon e Lucien Cheval litigano spesso tra loro, soprattutto perché supportano squadre di calcio diverse. Tuttavia, sono ancora amici. Pignon dice anche che litigano spesso ma si adorano.
  • Chi è il primo? :
    • In realtà un punto della trama, quando Pignon pensa che Marlène sia la sorella di Brochant perché il suo nome è Sasseur ('Sua sorella').
    • E più tardi, quando ha detto che il nome di Leblanc è 'Juste Leblanc'; 'Non ha un nome?' «Ti chiami François, è corretto? Ebbene, lui è lo stesso, è Giusto.' Tradotto male (solo in francese può significare sia giusto che unico) '''Il tuo nome, è François, giusto? Bene, lui, è lo stesso, è giusto'.
  • Con amici come questi...:
    • Brochant è amico di Leblanc, ma ha rubato sua moglie.
    • Pignon a Brochant, almeno nella prima parte del film, quando cerca di aiutarlo e peggiora le cose.

Articoli Interessanti