Principale Note Utili Note utili / Terminologia dei fratelli giapponesi

Note utili / Terminologia dei fratelli giapponesi

  • Note Utili Terminologia Dei Fratelli Giapponesi

Laddove l'inglese non fa distinzione tra fratelli maggiori e minori, il giapponese ha parole che classificano sia il sesso che l'età (rispetto a chi parla) per un fratello. Ci sono quattro termini fondamentali:

ototo Fratello minore
fratello minore
imōto sorella
sorella minore
anni fratello maggiore
fratello maggiore
ane sorella
sorella maggiore

Questi quattro termini sono normalmente usati quando l'oratore descrive fratelli. Se l'oratore sta parlando dei suoi fratelli maggiori e minori, ad esempio, dirà '[watashi no] ani'NotaIl motivo per cui 'watashi no' è racchiuso tra parentesi è perché 'ani'/'ane' è usato raramente per qualcosa di diverso dal riferirsi al fratello/sorella maggiore dell'oratore, quindi aggiungere 'My' è ridondante.e 'watashi no otōto', rispettivamente. Se sta descrivendo il fratello minore di qualcun altro (ad esempio, Hanako), dirà 'Hanako no otōtosan', usando il comuneonorifico -santo indicando rispetto. Logicamente, descrivere il fratello maggiore di Hanako sarebbe 'Hanako no anisan', ma questo non è grammaticalmente corretto. Piuttosto, userà 'Hanako no oniisan'.

Annuncio:

Inoltre, anni e ane può prendere il prefisso onorifico Il- al posto dell'iniziale un (e contemporaneamente raddoppiare il io / e suono), che indica ulteriore rispetto. Questi si trovano normalmente in combinazione con un titolo onorifico - -santo e -chan essendo tra i più comuni per tutti e quattro, però -sama a volte è usato per i fratelli maggiori rispettati, mentre gli equivalenti 'chiacchieroni' come -abbronzatura, -tama e -chama sono limitati per i bambini molto piccoli. Questi sono usati quando l'oratore descrive il fratello maggiore di qualcun altro (vedi sopra) e quando si rivolge al proprio fratello maggiore. Quindi l'oratore può chiamare suo fratello maggiore (diciamo, Kenta) 'oniisan', 'oniichan', 'Kenta-niisan', ecc. a seconda di come considera Kenta, con il modo più comune che è un semplice 'oniisan'. Questo è un affare serio, tra l'altro; mentre chiamare i fratelli maggiori con 'fratello' o 'sorella' è considerato vecchio in inglese, fa parte dell'etichetta moderna in giapponese. Al contrario, mentre chiamare i tuoi fratelli maggiori con il loro nome è normale in inglese, è una grave violazione delle buone maniere in giapponese quando non è collegato a un termine familiare, alla pari di Chiamare i genitori per nome, e segna definitivamente una distanza tra i due fratelli se usato affatto. D'altra parte, i fratelli più piccoli sono praticamente universalmente chiamati con il loro nome di battesimo.

Annuncio:

Inoltre, non è raro che la terminologia dei fratelli venga utilizzata per i non parenti. 'Oniisan' e 'oneesan' e le loro varianti sono spesso usati dai bambini per i non parenti più grandi che non sono troppo distanti per età dall'oratore (aspettatevi che il bambino Vittima della settimana si rivolga all'eroe in questo modo durante l'episodio, perché esempio.) Se il destinatario è una generazione più vecchia, è possibile utilizzare invece 'ojisan' o 'obasan' (che significano rispettivamente 'zio' e 'zia') e se sono due o più generazioni più vecchie, 'ojiisan' o 'obaasan ' (che significa rispettivamente 'nonno' e 'nonna') può essere utilizzato anche. Questo è difficile per i traduttori: vuoi rimanere fedele all'originale, ma non puoi esattamente che il ragazzo chiami l'eroe 'Fratello maggiore' nonostante il fatto che chiaramente non si siano mai incontrati prima.

Oltre alle quattro parole di base, ci sono numerose variazioni dovute alle differenze regionali nella pronuncia e agli usi dello slang. A titolo di esempio, ecco alcune delle versioni alternative che si possono incontrare nella narrativa:

Annuncio:
  • anni fratello maggiore
  • anigimi fratello/ anegimi Sorella Jun (molto formale)
  • aniki Grande Fratello/ aneki 姉貴 (informale, una variazione più ruvida/gergale sulla falsariga di 'bro'/'sis'; usato anche per riferirsi a membri di rango superiore di una banda)
  • anego 姉御 (informale, 'sis'; può anche essere usato da una persona più giovane nei confronti di una donna più anziana che rispettano, nella narrativa di solito il leader di un gruppo di delinquenti femminili o un membro della yakuza)
  • ango è l'equivalente maschile di anego . Ci sono anche ototogo e imōtogo , ma questi sono usati solo per fare riferimento al fratello di qualcun altro in terza persona, non come termini di indirizzo.
  • anue 兄上 (una forma formale e arcaica di 'fratello'; solo per fratelli maggiori)
  • aneu 姉上 ('sorella', come anue sopra, solo per sorelle maggiori)
  • niia Niya (variante regionale)
  • essi おに (Un omofono per la parola giapponese per 'orco', ma non spesso impiegato per un doppio significato di giochi di parole.)

Secondo il giapponese Basil Hall Chamberlain, il sistema di quattro parole potrebbe essersi stabilizzato a causa dell'influenza cinese. L'antico Giappone aveva un sistema più complicato. Per parafrasare Chamberlain che ha citato lo studioso feudale Motoori Norinaga su questo sistema:

  • Se eri maschio, tuo fratello maggiore era tuo lo so o anni , tuo fratello minore era tuo qui ; tua sorella maggiore era tua imo o ane , e tua sorella minore era tua imo .
  • Se eri femmina, tuo fratello era tuo lo so ; tua sorella maggiore era tua ane , e tua sorella minore era tua qui .

Secondo il Kojiki , la dea Amaterasu si riferiva a suo fratello minore Susanoo come un ga na lo so niente mikoto , che Chamberlain ha tradotto (per ragioni tecniche, nel modo più letterale possibile) come 'Sua augustità, mio ​​fratello maggiore', aggiungendo una nota a piè di pagina che dice che era ancora la sorella maggiore. Izanagi si rivolse alla sorella e alla moglie recentemente morte, in modo appropriato, come utsukushiki a gan nan imo niente mikoto , o 'La tua augustità, mia adorabile sorella minore' nella traduzione di Chamberlain; mentre Izanami, a Yomi, si rivolgeva a suo fratello e marito, come utsukushiki a ga na lo so niente mikoto , o 'Tua Augusta mio adorabile fratello maggiore'.

Questo antico sistema è crollato nel sistema di quattro parole che conosciamo oggi, dove non c'è alcuna restrizione sui termini usati dai fratelli tra di loro rispetto alle loro sorelle, e viceversa. (Un sistema simile con tale restrizione è ancora utilizzato dai coreani.) Qui e imo composto con pietra miliare (Persone'persona') da formare ototo (originariamente, 'fratello minore') e imōto (originariamente, 'sorella'). Storicamente c'era anche sparare (o seuto ), utilizzato dalle femmine per i loro fratelli.

Va notato che l'incesto era praticato nell'antico Giappone. Pertanto, le parole per 'fratello' e 'marito', così come le parole per 'sorella' e moglie', erano spesso intercambiabili. La parola lo so potrebbe essere scritto come 兄 ('fratello maggiore') o 夫 ('marito') o, per qualche strana ragione, 背 ('indietro'). Imò (妹背 o 妹兄) significa 'moglie e marito' o 'sorella e fratello'.

Vedi anche Onee-sama. Per un utilizzo simile in un paese vicino, vedere Terminologia dei fratelli cinesi .


Esempi:

apri/chiudi tutte le cartelle Anime e Manga
  • Chuuya Nakahara chiama Kouyou Ozaki ane-san in Bungo cani randagi . Questo non solo perché ha un rapporto più stretto con lei rispetto agli altri dirigenti (è stato sotto la sua tutela per una parte della sua adolescenza), Kouyou è anche l'unica donna dirigente della mafia.
  • Sorella Principessa — tredici sorelle, tredici modi diversi di dire 'fratello maggiore'. Il doppiaggio inglese subisce contorsioni oltraggiose per trovare equivalenti ugualmente individualizzati per i termini giapponesi e per lo più ci riesce, anche se deve immergersi in un paio di altre lingue per farlo.
  • Newport Notizie in Negima! Maestro Negi Magi si rivolge a Negi come 'aniki'; data la personalità e le abitudini dell'ermellino, è quasi certamente inteso come il gergo della banda tanto quanto il significato letterale.
    • Chamo usa anche una versione diversa di 'nee' a seconda della ragazza a cui si sta rivolgendo.
    • Negi si riferisce anche a suo cugino maggiore come 'oneechan'.
  • Yu-Gi-Oh! :
    • Quando erano entrambi bambini, Seto Kaiba si assunse il compito di crescere suo fratello minore, Mokuba. Mokuba non ha altro che il massimo rispetto per suo fratello, e di conseguenza usa così lo stesso esclusivamente per lui.
    • Marik normale chiama Ishizu 'Nee-san' e Yami Marik la chiama 'Aneue-sama' estremamente rispettosa in un modo grondante di ironia (soprattutto considerando che sta minacciando di uccisione lei nello stesso caso).
    • Shizuka usa 'Onii-chan' su suo fratello maggiore Katsuya Jounouchi.
  • In Genshiken , quando il resto del club segue Sasahara alla stazione dei treni per andare a prendere sua sorella in età liceale, Madarame si chiede ad alta voce come lo chiami: 'Immagino fratello maggiore (oniichama) è fuori, probabilmente fratello (aniki) '. Lei lo chiama scimmia . Nonostante la traduzione (necessariamente) goffa degli onorifici giapponesi, quest'ultima parte si traduce bene.
  • Naruto :
    • Konohamaru si riferisce al personaggio del titolo come 'Naruto-niichan', fornendo un esempio dell'uso della terminologia del fratello maggiore nei confronti di un bambino più grande non imparentato che si rispetta e si ammira. Chiama anche Naruto 'capo'.
    • Anche Inari fa la stessa cosa.
    • Hinata chiama suo cugino Neji 'Neji-nii-san', portando alcuni spettatori a credere che sia suo fratello maggiore. Molti fan lo interpretano come se lo considerasse uno. Geneticamente è il suo fratellastro, poiché i loro padri erano gemelli identici.
    • Nei flashback, Sasuke chiamava sempre Itachi 'Nii-san', che nel doppiaggio veniva tradotto in 'fratello'.Una volta rivelata la verità su Itachi, Sasuke torna abbastanza rapidamente a chiamarlo Nii-san.
    • Naruto aggiunge sempre nee-chan a Shizune e Ayame nonostante non sia imparentato con nessuno dei due.
    • Tobirama si riferisce costantemente a suo fratello Hashirama come 'anija' che è una forma più antica di 'aniki'.
    • Nella serie sequel, Boruto si riferisce a Konohamaru come Konohamaru-niichan, il che è adatto per un amico di famiglia che è più vecchio ma ancora giovane.
  • Essendo amici piuttosto che fratelli biologici, Simon usa naturalmente ' aniki ' per fare riferimento a Kamina su Destra Toppa Gurren Lagann , anche se con lo stesso rispetto che ti aspetteresti da ' onii-sama '. Il doppiaggio usa semplicemente 'fratello'.
  • Kuroko Shirai di Un certo cannone scientifico chiama Mikoto Misaka ' onee-sama ', una dimostrazione del grande rispetto che nutre per lei, così come della sua sfacciata attrazione per lei.
    • Touma chiama Misaka 10032 - la sorella Misaka che salva da Accelerator - 'Misaka Imouto'.
    • La banda studentesca nell'episodio 14 chiama il loro leader maschiaccio ' aneco '.
  • Haruhi Suzumiya : La sorellina di Kyon viene sempre chiamata esclusivamente 'Imōto-chan', inclusi i titoli di coda e il titolo del suo album Image Song. Gli amici di Kyon l'hanno persino chiamata 'Imōto-san' sullo schermo; a quanto pare, No Name Given è una sorta di tradizione in quella famiglia. Lo stesso Kyon desidera che la sua sorellina lo chiami 'onii-san' invece di usare solo il suo soprannome.
  • Tokyo Ghoul : Hinami si riferisceKanekicome '' onii-chan '' e Touka come '' onee-chan ''.
  • Sakura dentro Fafner in the Azure: Dead Aggressor è chiamata anego dai suoi due scagnozzi/amici.
  • Debito in Ah! Mia Dea chiama Belldandy uno è lo stesso , ma non Urd. È tradotto in 'sorella maggiore' nel doppiaggio.
    • Belldandy si riferisce a Urd come 'Neesan'.
  • Agumon chiama Marcus aniki , soprannominato 'capo'. La sua vera sorella minore lo chiama Masaru-niichan. La sorella minore di Touma, Relena, lo chiama onisama.
    • Touma e Relena sono un caso strano: sono fratellastri, Touma è per metà giapponese e Relena è completamente austriaca. Sia Relena in realtà chiama Touma 'oniisama' in segno di rispetto o se è solo la Convenzione di traduzione in vigore non viene mai affrontata. Nel doppiaggio, Touma viene solitamente chiamato 'Thomas', mentre Relena lo chiama 'Tommy'.
    • Il motivo per cui Agumon chiama Marcus/Masaru aniki nell'originale ma 'capo' invece nel doppiaggio è perché, in questo caso, 'aniki' significa letteralmente 'fratello' ma significa anche 'capo' secondo lo Yakuza, avendo quindi le stesse connotazioni. Lo stesso motivo è il motivo per cui Agumon si considera un seguace/dipendente di Marcus.
  • In Candeggina , Karin chiama suo fratello maggiore Ichigo 'Ichi-nii' un omofono per 'Uno-due', mentre Yuzu lo chiama 'Onii-chan' (lo stesso che Orihime chiama suo fratello). È interessante notare che, a differenza di alcuni gemelli, alle sorelle Kurosaki non importa quale sia nata per prima: Karin chiama Yuzu per nome, mentre Yuzu chiama Karin 'Karin-chan'.
    • Ah, pensa se Karin chiamasse Ichigo 'Ichi-nii-san' che funzionerebbe davvero, oltre a essere un omofono per 'Uno-due-tre'.
    • Rukia di solito si riferisce a Byakuya come 'Nii-sama' ma, molto occasionalmente (di solito nei primi giorni del manga), ha usato altre forme.
    • A Kon piace chiamare Rukia 'Nee-san', ma questo è dovuto all'uso del termine che significa 'hey lady!'.
    • Kiyone (terzo seggio della 13a divisione) chiama sua sorella maggiore Isane (tenente della 4a divisione) 'Nee-san'.
    • Ganju (il più giovane dei fratelli Shiba) si riferisce a Kaien, il maggiore, come 'Aniki' e la sorella maggiore Kukaku come 'Onee-chan', mentre il figlio di mezzo Kukaku usa 'Onii-san'.
  • In Gintama , Shinpachi si rivolge a sua sorella Otae chiamandola 'aneue'; Kagura, nonostante non sia imparentata con nessuno dei due, la chiama 'anego, perché la ammira in un modo da gang di strada..'
  • In Un pezzoFilm 9 , Wapol chiama suo fratello maggiore Mushul (esclusivo del film) 'An-chan', nonostante il desiderio di Mushul di essere chiamato 'Onii'. Nel manga, le sorelle minori di Hancock la chiamano 'Ane-sama'. Monkey D. Rufy chiama suo fratello maggiore, Portgas D. Ace, per nome, ma dati i loro cognomi diversi, è stato ipotizzato che non siano fratelli biologici.
    • Si scopre che non sono affatto imparentati; Il padre di Ace non è Dragon, ma Ruggero .
  • Subaru Nakajima di Magical Girl Lyrical Nanoha si riferisce a sua sorella maggiore Ginga come 'Gin-nee', nonostante in precedenza usasse 'onee-chan' su di lei. Nel frattempo,Cinque, uno dei nuovi fratelli che hanno acquisito dopo il salto temporale post-StikerS, si riferisce a Ginga usando il molto formale 'aneue'.Sì, gli stessi Cinque che una volta catturarono Ginga picchiandola fino a ridurla in poltiglia sanguinolenta e strappandole la mano. Deve essere una variante invertita dell'amicizia.
    • Bene, lei era quello cheSubaru fece amicizia con Vibration Shatter durante la sua Furia Inarrestabile. Tende anche a usare Keigo quando parla e si rivolgeGeniacome 'chichie'.
    • In attaccante S , Fate, che è stato adottato dalla famiglia Harlaown, si riferisce a Chrono come 'Onii-chan' in situazioni in cui non ha bisogno di rivolgersi a lui come un ufficiale superiore, spingendolo a suggerire che dovrebbe smettere di farlo ora che è un adulto. Nel terzo saggio del suono della seconda stagione, pensa di chiamarlo 'Nii-san' o 'Aniue'.
    • La sorella maggiore di Nanoha, Miyuki, si riferisce a suo fratello maggiore Kyouya come 'Kyou-chan', piuttosto che 'Onii-chan', come fa Nanoha. Questo viene trasferito da Cuore triangolare 3 , quando era suo cugino e non suo fratello biologico . Sulla base di ciò, Nanoha, che chiama suo fratello maggiore 'Onii-chan' e sua sorella maggiore 'Onee-chan', suggerisce che il destino non deve chiamare Chrono 'Onii-chan'.
    • In Magical Girl Lyrical Nanoha INNOCENTE , Alicia, che è di Fate effettivo sorella maggiore in questa continuità (anche se non sembra più grande), si lamenta del fatto che il destino a volte non la chiami 'Onee-chan' e si vendica leggendo ad alta voce un compito che ha scritto su quanto ama sua sorella di fronte al nuovo amici.
    • Dopo la sua adozione nella famiglia Yagami,Agitosi riferisce a Vita come 'Anego'.
  • In Stella fuorilegge , Jim si riferisce a Gene come aniki , ma solo 'Gene' nel doppiaggio inglese.
  • In Capitan Tsubasa , Sanae Nakazawa è soprannominata 'Anego' poiché comanda i ragazzi Nankatsu come una sorella maggiore. Tsubasa lo ha fatto fino alla seconda metà della serie TV originale; da allora, ha smesso di chiamarla 'Anego' e si riferisce invece a lei come 'Sanae-chan'.
  • In Principessa rottamata , la protagonista Pacifica si riferisce ai suoi fratelli come 'Shannon-nii' e 'Raquel-nee'
  • Nella serie TV di Leggi o muori , Anita chiama le sue sorelle (adottate) Maggie e Michelle 'Ma-nee' e 'Mi-nee'. Finisce per chiamare Nenene 'Nene-nee' dopo aver rifiutato 'Nenene-neesama'.
  • Il termine formale arcaico per 'fratello' sopra elencato, anue , è familiare a chiunque My-HiME fan. Mikoto usa questo termine per il fratello scomparso da tempo (non conosce il suo nome).
    • In una sequenza di Lotus-Eater Machine inflitta a Mai, Mai dice a Mikoto, che apparentemente è la sua sorellina in questa versione della realtà e che vede come una sorellina, di non chiamare la sorella maggiore per nome.
  • Haruka Minami è sempre 'Haruka-oneesama' per la sua sorellina Chiaki. Ciò è in parte dovuto alla sua promozione a Genitore e in parte perché, beh, è ​​una Onee-sama.
  • In Croce bianca , Aya Fujimiya chiama suo fratello maggiore 'Ran-oniichan' o semplicemente 'oniichan'.
  • Sota dentro Inuyasha chiama Kagome 'nee-chan', mentre in epoca feudale Kohaku chiama Sango con il più arcaico 'aneue' (quando ricorda chi è, comunque). Manten, il più giovane degli youkai Thunder Brothers, chiama suo fratello maggiore Hiten 'anchan' e la maggior parte della Banda dei Sette chiama il loro leader Bankotsu 'aniki' o 'o-aniki'. Kaede si riferisce a Kikyo come 'onee-sama'. (Lo stesso Inuyasha, essendo il tuo coglione standard con un protagonista shounen Heart of Gold, chiama il suo Grande Fratello distaccato Sesshomaru solo per nome, e sia lui che Sesshomaru stesso sembrano inorriditi quando Kagome chiama Sesshomaru ' onisan '.)
  • Himiko dentro Ottieni sostenitori si rivolge a suo fratello maggiore Yamato chiamandolo 'aniki'. È un tipo casual del Grande Fratello Mentore, quindi si adatta. Juubei si rivolge a sua sorella maggiore chiamandola 'aneja', che è scritta con il kanji per 'sorella maggiore' e 'persona'. Yukihiko Mirouku tende a usare [Nome]-niisan o -neesan per i suoi fratelli, mentreYohan, dopo aver rivelato di essere il fratello minore di Kazuki, si rivolge a lui con l'arcaico 'aniue'. Chiama per nome il fratello maggiore adottivo, mentre la sorella minore adottiva lo chiama per nome.
  • In Yu Yu Hakusho , Kuwabara di solito chiama sua sorella maggiore Shizuru 'aneki', passando a 'Neechan' quando la succhia o la prende in giro.
  • Zatch Bell! : Il lavaggio del cervello e la pazza Gwen Stacy Kolulu chiama il suo contabile, Shiori, 'neesan', il che è un punto importante della trama. Continua a chiamare 'niisan' il contabile di Gash, Kiyomaro, quando brucia il suo libro per suo volere.
  • Cesto di frutta :
    • Yuki chiama suo fratello maggiore Ayame 'nii-san' e quandoIl miochiama Yuki 'otouto-kun', è uno dei primi accenni chelei e Ayame sono una coppia.
    • Nel dipartimento dei non fratelli, Kisa chiama Tohru 'onee-chan', Haru chiama Hatori 'nii-san' e Rin chiama Shigure 'Gure-nii'.
  • Ryuki dentro Saiunkoku Monogatari insiste nel chiamare Seiran 'aniue' quando sono soli insieme, nonostante le proteste di Seiran,una volta scoperto che Seiran è in realtà suo fratello maggiore esiliato Seien.
  • In Ama Hina , Motoko Aoyama si riferisce a sua sorella maggiore Tsuruko come 'aneue'. Tranne nella traduzione del manga Tokyopop, in cui usa 'oneesan'.
  • Uno degli indizi della profonda devozione di Olba Frost al fratello maggiore Shagia è che, per a molto ragazzo presuntuoso e arrogante che può essere Ax-Crazy in battaglia, in realtà si rivolge a Shagia con il rispettoso 'Nii-san' invece del più familiare 'Aniki'. In effetti, lo ha fatto così spesso che il seiyuu di Olba, Nozomu Sasaki, ha detto che non gli piaceva la parola stessa.
  • Il fatto che tu possa usare titoli per tuo fratello mentre parli con lui ha causato un errore di traduzione nel secondo Tenchi Muyo! film, quando Aeka ha detto 'l'albero di mio fratello' mentre parlava con Katsuhito. Tradurre letteralmente questo in inglese ha portato i fan a concludere che non è suo fratello (e quindi che il film non potrebbe svolgersi nella continuità OAV).
    • Il doppiaggio ha dovuto anche scervellarsi quando la sorella perduta da tempo di Tenchi si rivela e ad un certo punto continua a parlare di tutti i vari termini tra fratelli che finalmente verrà chiamata. Il doppiaggio per lo più tiene il passo quando si inventano variazioni e alcuni dialoghi si riferiscono al fatto di avere finalmente un fratello-sorella relazione con lui. Forse 'sissy-poo' è un po di un tratto quando si tratta di termini alternativi, ma... hanno fatto un ottimo lavoro traducendo di più.
  • Oboro dentro Utawarerumono confonde Hakuoro quando inizia a chiamarlo 'aniki', ma si limita a scrollarsi di dosso. Davvero, questo è il più rispettoso che puoi aspettarti da lui.
  • Yukino e Kanade da Candy Boy si chiamano l'un l'altro 'Yuki-nee' e 'Kana-nee', spesso dicendolo due volte quando vogliono attirare l'attenzione dell'altro. La loro sorella minore Shizuku li chiama entrambi 'neechan', anche se per Kanade tende anche a usare la varietà 'baka-neechan'.
  • In Padre e figlio , Youichi è chiamato 'nii-san' da suo cognato.
  • In Maria†Holic , il sacerdote Kanae pensa che i problemi di Kanako derivino dalla perdita del suo amato fratello. (Alla sindrome di Tchaikovsky in si minore. Sì, c'è Mariya dietro.) Il termine che usa per questo fratello inesistente è ani-ue .
  • In Codice Geass , Nunnally si riferiva spesso a suo fratello maggiore Lelouch con l'ultra rispettoso Onii-sama . La suafalso fratello minore, che alla fine accetta prima della sua morteRolo si riferisce a lui come Nii-San . (Il doppiaggio usa 'Grande Fratello' per entrambi.) Lelouch usa il rispettoso anue quando parla con il suo fratellastro maggiore Schneizel e lo stesso rispettoso aneu con Cornelia.
    • Utilizza anche Cornelia anue quando si parla con Schneizel.
    • Euphie usa 'Onee-sama' su Cornelia, ma Cornelia insiste per essere chiamata con il suo titolo di viceré in certe occasioni.
  • In Alchimista Fullmetal e nell'adattamento del 2003, Alphonse si riferisce a suo fratello esclusivamente come 'Nii-san'. Lo usa così tanto, è praticamente il suo tormentone e viene persino trasferito nelle traduzioni e nei doppiaggi inglesi come 'fratello'.
    • Alex si riferisce a sua sorella maggiore Olivier come 'aneue'.
  • Suboshi dentro Fushigi Yuugi chiama suo fratello 'aniki'.
  • In Cacciatori di stregoni , Marron si riferisce a suo fratello come 'niisan' più spesso del suo nome, mentre Tira chiama Chocolat 'onee-sama'. Eclair negli OAV si riferisce a suo fratello maggiore Gateau come 'aniki'.
  • In Shakugan no Shana , Keisaku ed Eita usano sempre il rispettoso ane-san per Margery Daw. Lo troverai divertente se la conosci.
  • In Baccano! , il meccanico Ax-Crazy Graham Spectre si riferisce al suo eroe, l'altrettanto Ax-Crazy Ladd Russo, come 'Ladd-aniki'. Luck e Berga Gandor chiamano il loro fratello maggiore Keith 'Kii-nii' eIl fratello minore di Maiza lo chiama 'nii-san'.
  • In Death Note Sayu chiama sempre Luce oniichan ; la chiama semplicemente Sayu, come ti aspetteresti, anche se nel manga c'è un punto in cui viene utilizzata una lettura alternativa del personaggio, con il kanji per 'Sayu' letto come imōto . Luce (a Ryuk): 'Mia sorella avrebbe un attacco di cuore solo vedendo la tua faccia.'
  • In CLANNAD , i membri delle bande di strada si riferiscono a Yukine come Yuki-nee.
  • In Amagami Miya con il suo famoso 'nii-nii' per suo fratello Junichi.
  • Elfo da Coda di fata si riferisce a sua sorella Mirajane come 'nee-chan'.
    • La loro sorellina Lisanna li chiama 'Elf-nii-chan' e 'Mira-nee'.
    • Sho, l'amica d'infanzia di Elsa, la chiama 'nee-chan'.
  • La visione di Escaflowne : Van Fanel quando si riferisce a sua madre o suo fratello userà; Hahaue e Aniue rispettivamente.
    • Millerna Ashton utilizzerà il più tradizionale Onee-sama e Otou-sama per sua sorella e suo padre. È probabile che questo dimostri quanto fosse lontana Fanelia rispetto all'Asturia poiché entrambi sono reali.
  • In Il mondo che solo Dio conosce , Elsie, un diavolo di basso rango che conclude un contratto con Keima, lo considera un dio e finge di essere sua sorella minore. Quindi, lo chiama 'Kami-nii-sama', mescolando così 'dio' e 'fratello maggiore' (questo viene tradotto in 'fratello divino' nel doppiaggio inglese).
    • Kusonoki chiama sua sorella maggiore Hinoki'ane-ue'.
    • Nel frattempo, dopo aver incontrato Keima (ed essere stato baciato in più occasioni) nel Primo Frammento di Memoria del Cuore di Giove arco,Dokurougli si rivolge con l'affettuoso onii-chan .
  • Il famiglio di Zero 's Louise ha due sorelle maggiori, nessuna delle quali è chiamata per nome, sono chiamate rispettivamente Onee-sama e Chi-nee-sama (che significa sostanzialmente seconda sorella maggiore).
  • In Lama della regina Elina chiama la sorella maggiore Leina 'onee-chan', mentre entrambe chiamano la loro sorellastra maggiore Claudette 'onee-sama'.
  • In Kashimashi: La ragazza incontra la ragazza, Hazumu è stato scambiato per genere e l'IA della nave ha basato il suo avatar ologramma sulla sua nuova forma femminile. Per questo motivo, lei lo chiama 'nii-nee-san'.
  • Si evolve nel corso di Ranma ½ : Mentre Ranma normalmente si rivolge a Kasumi usando 'Kasumi-san' nelle ultime stagioni, occasionalmente usa 'Kasumi-onee-san' come segno della sua stima anche se non sono tecnicamente imparentati (ancora). Nell'episodio in cui Ranma pensa di essere una ragazza, la chiama 'Kasumi-onee- can ' e il doppiaggio in realtà lo traduce come 'Sorella maggiore Kasumi' per un effetto carino equivalente.
  • Nella serie TV Arashi No Yoru Ni: Himitsu no Tomodachi , Boro si riferisce sempre a Gabu come 'Gabu-nii'.
  • In Esorcista Blu Yukio chiama Rin 'Nii-san'Fatto divertenteYukio usa quasi la parola 'Nii-san' nell'anime e nel film da solo 200 volte, senza tener conto di vari Extra e Manga. Parla di un complesso di fratelli., ma si riferisce a lui come 'Ani' quando ne parla ad altri. Amaimon chiama Mephisto il rispettoso 'Aniue'.
    • In cambio, Mephisto chiama la sua fratello maggioreLucifero'Aniue' stesso. Considerando la loro relazione, è decisamente fatta in modo sarcastico e beffardo.
  • In Iniziale D, Keisuke si riferisce quasi invariabilmente a suo fratello maggiore Ryosuke come 'aniki'.
  • Haganai lo usa molto, anche se ci sono solo due casi di rapporti tra fratelli reali. Kobato si riferisce a suo fratello maggiore, Kodaka, come 'an-chan' ogni volta che cade nel suo accento nativo Kyushu. Kodaka è anche chiamato 'aniki' daYukimura(deliberatamente come riferimento al capobanda, perché Yukimura crede che Kodaka sia un modello di mascolinità) e 'onii-chan' di Maria e Kate. Scongiurato con Kate e Maria, però: Kate vuole Maria per chiamarla 'onee-sama', ma Maria non ne avrà nulla a meno che non sia costretta a farlo.
  • In Liberare la maggior parte delle sorelle maggiori della serie - Teru, Hiroe, Yuu, Nozomi e Kana sono chiamate 'Onee-chan' dalle loro sorelle minori - Saki, Kinue, Kuro, Ako e le tre sorelle minori Ikeda, rispettivamente. Ako, un'amica di Kuro che conosce Yuu, la chiama 'Yuu-nee', e Yuu a volte si riferisce a se stessa come 'Onee-chan' quando parla o parla di Kuro.
  • In ragazze e carri armati , Miho chiama Maho 'Onee-chan' e nel manga prequel, Piccolo esercito , Emi si riferisce a sua sorella maggiore come 'Nee-san'.
  • Killua da Cacciatore × Cacciatore chiama entrambi, Illumi e Milluki, aniki . Questo confonde un po' Gon, dal momento che conosce solo Illumi e Kalluto, ma non ha mai incontrato gli altri suoi fratelli, ancora. Si chiama Killua nii-san e onii-chan rispettivamente di Kalluto e Alluka.
  • In Uccidi la Uccidi dopo che è stato rivelatoRyuuko e Satsuki sono sorelle di sangue e in realtà dalla stessa parte nel conflitto della storia, Ryuuko tenta di balbettare 'Nee-san' quando si rivolge a Satsuki, che risponde che non si aspetta che Ryuuko la tratti come una sorella. Si accontentano di chiamarsi a vicenda solo per nome, fino alla fine, quando Ryuuko chiama finalmente Satsuki 'Nee-san'.
  • InX/1999, Sorata chiama Arashi 'Neechan' nel senso più giocoso. I sottomarini la tradiscono come 'missy'.
  • In Card Captor Sakura , Sakura chiama suo fratello maggiore l'impostazione predefinita 'onii-chan'. Tuttavia, la sua controparte dell'universo alternativo in Tsubasa -RESERVoir CHRoNiCLE- , la principessa Sakura, chiama suo fratello re Touya con il più rispettoso 'nii-sama'.
  • Mayotama da Non riesco a capire cosa sta dicendo mio marito chiama suo fratello maggiore Hajime (per il quale ha una cotta enorme) 'anija'. Durante un flashback prima che sviluppasse la sua cotta, lo chiamò 'nii-san'.
  • Honoka e Isana da Titolare UQ! entrambi chiamano Touta nii-sama, presumibilmente perché hanno lo stesso cognome (non c'è stato nulla che suggerisca che siano effettivamente imparentati con lui). In modo confuso, Isana chiama Honoka 'Ojou-sama' (in riferimento a Konoka e Setsuna), nonostante siano sorelle gemelle.
  • Agrumi :
    • Yuzu e Meisi chiamano sempre per nome, anche se Yuzu è considerata la sorella maggiore. Diventa un punto secondario della trama all'inizio, quando Yuzu, leggendo un manga con due sorelle in una relazione incestuosa, nota che la più giovane sta chiamando la più grande 'Onee-chan' e si chiede se è per questo che Mei non la chiama per nome .
    • Himeko una volta chiama Yuzu 'Onee-sama', dopo aver affermato brevementeNotaNon solo Yuzu e Mei sono la coppia ufficiale, ma si scopre che Mei ha respinto le avances di Himekoche è andata 'un passo avanti' con Mei rispetto a Yuzu e che Mei vede Yuzu solo come una sorella, il che implica che Yuzu alla fine sarà la cognata di Himeko.
  • Arte della spada in linea :
    • Suguha 'Leafa' Kirigaya chiama suo cugino/fratello adottivo Kazuto 'Kirito' Kirigaya 'Onii-chan'.
    • Yuuki una volta chiama Asuna 'Nee-chan', che inizialmente Asuna presume sia un vezzeggiativo.Risulta essere uno scivolone freudiano di Yuuki, che pensava che Asuna fosse così simile alla sorella gemella maggiore defunta di Yuuki, Ran, che Yuuki finì per chiamarla come lei chiamava Ran..
  • Stranamente evitato con Yuu dentro Sbocciare in te , che chiama sua sorella maggiore 'Rei-chan' piuttosto che usare titoli di fratelli. In confronto, Touko usa 'Onee-chan' sulla sua defunta sorella maggiore Mio.
  • Kaguya-sama: L'amore è guerra : La sorellina di Shirogane, Kei, si riferisce semplicemente a lui come 'Onii' senza ulteriori titoli onorifici, dimostrando che lo riconosce come suo fratello ma non gli mostra alcun rispetto aggiuntivo oltre a questo.
  • Portami sulla luna
    • Kaname chiama sua sorella maggiore Aya 'Aya-nee'.
    • Chitose chiama la sorella maggiore adottiva Tsukasa 'Nee-sama', poiché proviene da una famiglia piuttosto ricca.
    • Il cugino della Nasa, Ginga, usa 'aniki' su di lui, una delle tante cose che lo fa sembrare uno Yakuza anche se non lo è.
  • Mob Psycho 100 :
    • L'amato fratello minore di Shigeo 'Mob' Kageyama, Ritsu, si riferisce o si rivolge a lui solo come 'nii-san'. È implicito che ciò sia dovuto ai sentimenti estremamente complicati di Ritsu per Mob e alla distanza che ne deriva tra loro, di cui Mob purtroppo è ignaro fino a quandoRitsu si risveglia ai propri poteri psichici.(Il doppiaggio inglese, trovandolo imbarazzante, di solito ha l'indirizzo Ritsu e si riferisce a suo fratello con lo stesso nome usato dalla madre, Shige.)
Riproduzione audio
  • I protagonisti in Yandere no Onna no Ko sono solitamente chiamati 'onii-chan' dalle ragazze che o sono sue sorelle o pensano a lui come a un fratello. Elise del terzo volume si rivolge al suo gemello maggiore chiamandolo 'onee-sama'.
  • I protagonisti di Yandere Cielo è chiamata 'nee-chan' e 'nee-sama' dai suoi fratelli minori. Altri personaggi, come Ran e Nahiro, sono chiamati 'nii-san'/'nii-chan' dai loro fratelli minori (Wakasa per Ran e il protagonista per Nahiro con rispetto).
Film
  • Alla fine di Il Ghiottone ,Yukio si riferisce a Mariko come 'Onee-chan'.
TV in diretta
  • Makito da Mahou Sentai Magiranger è spesso chiamato Aniki dai suoi fratelli (o anche da se stesso). Essendo una squadra di tutti i fratelli, ogni termine in questo elenco appare più volte.
  • Motore Sentai Go-onger ha Miu che si riferisce costantemente a suo fratello (e compagno Sesto Ranger) Hiroto come anni .
  • Uchuu Sentai Kyuranger Kotaro Sakuma, il più giovane dei ranger a tredici anni, si riferisce al ranger arancione Stinger come aniki dopo che quest'ultimo ha salvato lui e il suo fratellino Jiro dall'essere uccisi per aver resistito all'occupazione. Stinger ricambia il favore trattando Kotaro molto più calorosamente rispetto agli altri ranger.
Videogiochi
  • Tony dentro Dintorni: Il Soldato del Cielo chiama sua sorella maggiore Sonia 'onee-san', mentre si riferisce a Ion come Ion-neechan e Rodea come Rodea-oniichan. Anche se prima era terrorizzato dal fatto che Rodea fosse un robot.
  • Molti personaggi nel Yakuza serie chiamata Kazuma 'aniki' (ad esempio, Rikiya di Yakuza 3 ). Certo, questo non dovrebbe sorprendere nessuno...
  • Rose Bernstein dentro Il re dei Combattenti chiama suo fratello Adel onii-sama nella sua posa di apertura.
  • La cosa da Ascensore: Fonte che corre verso l'ascensore con la faccia di una ragazza anime dice ripetutamente 'Onii-chan' mentre le porte si chiudono in faccia.
  • Final Fantasy X ha un personaggio chiamato 'Aniki', che sembra essere il fratello di Rikku. Questo è stato tradotto come 'Fratello', e durante il gioco eil suo seguito tutti lo chiama 'fratello' nonostante non sia il fratello di tutti.
    • Non dimenticare Aniki dentro Final Fantasy VII ... ripensandoci, dimentichiamoci di lui .
  • In L'ultima lama 2 , Kojiroh invoca 'aniue' in una delle sue morti violente.
  • Emblema del fuoco :
    • Nel manga per Emblema del fuoco 4 , Azel ed Ethlyn si riferiscono ad Arvis e Sigurd (rispettivamente) come 'niisan' e 'niisama'. Il che è strano considerando che Ethlin è a suo agio nel prendere in giro Sigurd mentre Azel teme Alvis, eppure è lei che usa 'sama'...
    • In FE1 e 3, Rikard chiama Julian 'aniki'. Nella localizzazione, questo è diventato 'capo'. Inoltre, Tiki, nonostante non sia imparentata con lui, si riferisce a Marth come 'Oniichan', qualcosa che tiene al passo anche quando è più grande, migliaia di anni dopo. Nella localizzazione inglese di Fire Emblem: Drago Ombra , lo chiama 'Mar-Mar', cosa che è stata portata avanti in future localizzazioni.
    • Say'ri dentro Risveglio dell'emblema del fuoco usava 'aniue' per riferirsi a suo fratello, il che sottolinea sia il suo culto del Grande Fratello che il suo stile di discorso arcaico. Poiché non esiste un vero equivalente in inglese, la maggior parte di questi casi è stata cambiata in chiamandolo per nome (o occasionalmente 'fratello') nella localizzazione, e il suo discorso arcaico è stato trasmesso facendole usare parole come 'no' e 'fie' in altri contesti.
    • Dal momento che ci sono così tanti fratelli che corrono dentro Destini dell'emblema del fuoco , ci sono anche un sacco di diversi onorifici usati in giapponese. La sorella più giovane dei reali di Nohrian, Elise, chiama i suoi cinque fratelli maggiori rispettivamente 'onii-chan/onee-chan', sottolineando la sua infantilità. La più giovane reale di Hoshidan, Sakura, nel frattempo usa il molto rispettoso e formale 'nii-sama/nee-sama', perché li ammira così tanto. Entrambe le sorelle maggiori reali usano 'nii-sama' per i loro fratelli maggiori, che si adatta con l'eccessivamente affettuosoCamilla, ma sembra un po' strano per Hinoka. I fratelli minori di entrambe le famiglie, Leo e Takumi, usano il più standard 'nii-san/nee-san', che in questo caso sottolinea come siano gli strani nelle loro famiglie.
      • L'avatar è un caso speciale. A seconda del set di voci scelto, useranno diversi titoli onorifici per rivolgersi ai loro fratelli maggiori, che si adattano alla loro disposizione generale (ad esempio, le voci più 'carine' usano 'onii-chan/onee-chan').
  • In Spada del drago Ninja Gaiden , che usa voci giapponesi insieme al testo inglese nella versione inglese, Momiji si riferisce a Kureha come 'onee-sama' mentre visita la sua tomba nel finale.
  • All'inizio di Kingdom Hearts II , Selphie, che ha un anno meno di Kairi, la chiama 'neechan'. Nel doppiaggio inglese, la chiama semplicemente per nome.
  • In Festa dei Cadaveri , un gioco completamente doppiato in giapponese, Yuka viene spesso sentita chiamare 'onii-chan' dopo essere stata separata da suo fratello maggiore, Satoshi.
    • Soprattutto nel sesto episodio di Book of Shadows, Fango .Mentre Kizami la tortura, chiama quasi esclusivamente 'onii-chan' quando non sta piagnucolando o piangendo. Kizami insiste anche sul fatto che lei lo chiami 'onii-chan' e si arrabbia violentemente quando rifiuta perché non è affatto suo fratello maggiore.
  • BlazBlue :
    • Il famigerato 'NII-SAAAN!!' di Jin Kisaragi nei confronti del fratello Ragna. Il tutto pur essendo ossessionato dall'idea di ucciderlo in un modo piuttosto... suggestivo.
    • Allo stesso modo, Carl Clover chiama sua sorella maggiore 'nee-san'.
    • Tsubaki, nel frattempo, si riferisce al suo amico d'infanzia Jin come 'Jin-niisama', e lei lo rispetta in modo appropriato. Molto. Nel dramma audio Ruota della fortuna , Tsubaki ha una visione del passato di Jin con sua sorella (oggi scomparsa) che lo chiamava anche 'nii-sama'; Tsubaki si arrabbia, dicendo che l'unica che può chiamare Jin è lei.
    • L'imperatore è apparentemente la sorella di Ragna che lo chiama sempre 'nii-sama'. Ragna si irrita piuttosto perché è una cattiva che lo vuole dalla sua parte.Dopo essere stata assorbita da Noel (il suo clone) e quest'ultimo ha acquisito i ricordi del primo, Noel chiama anche Ragna con 'nii-sama'.
    • Celica chiama sua sorella Nine con 'onee-chan'.
  • In Danganronpa Un altro episodio: Ultra Despair Girls , Komaru Naegi, la sorella minore di Makoto Naegi, generalmente chiama suo fratello maggiore 'Onii-chan'. Nella versione localizzata, lo chiama semplicemente per nome.
  • Stelle d'insieme! :
    • Sia Yuuta che Ritsu chiamano i loro fratelli maggiori 'aniki' (almeno, quando Ritsu si degna di riconoscere Rei come suo fratello).
    • Molti dei primi anni si riferiscono ad Anzu come a una sorella maggiore: Tsukasa formale usa 'oneesama', Mitsuru infantile usa 'neechan' e Tetora fanciullesco usa 'anego'.
    • Hajime di solito usa solo 'sempai' per i suoi anziani, ma in un paio di storie esprime un desiderio 'egoistico' di chiamare Anzu 'oneesan' ed essere trattato come suo fratello minore, e nella storia del Paese delle Meraviglie, Eichi e Ritsu incoraggiano entrambi Hajime chiamarli 'oniisan'.
    • Souma è il fratello maggiore della sua famiglia, ma nella storia di Cenerentola, in cui interpretava una sorellastra ma parlava nel suo solito modo per difficoltà con il linguaggio normale, si riferisce all'altra sorellastra Keito come 'anegimi'.
  • persona 5
    • Makoto usa 'Onee-chan' su sua sorella maggiore Sae, che la localizzazione traduce come 'Sis'. Il doppiaggio dell'anime prevede l'alternativa tra l'uso di 'Sis' e il riferimento a Sae per nome.
    • Scongiurato con le sorelle gemelle Yoshizawa, che si riferiscono l'una all'altra per nome.
Romanzi visivi
  • Higurashi: Quando piangono :
    • Satoko chiama suo fratello Satoshi e, più tardi, Keiichi, 'nii-nii'. Allo stesso modo, si riferisce a Shion come 'nee-nee'.
    • Shion fa la scelta insolita di chiamare semplicemente la sua sorella gemella maggiore Mion 'onee', senza alcun titolo onorifico dopo.
  • Tsukihime :
    • Hisui si riferisce sempre a sua sorella maggiore (gemella) Kohaku come 'nee-san'. Sempre.Se mai usa un altro termine (ad esempio, 'mia sorella', secondo la traduzione di Mirror Moon), è un indizio gigantesco che in realtà non è Hisui...
    • Akiha chiama Shiki 'Nii-san'. Come l'esempio sopra,se usa un altro termine, si riferisce a SHIKI , il suo vero fratello.
    • I materiali supplementari hanno Arcueid che si riferisce ad Akiha come 'Imouto', a causa della sua ferma convinzione che una volta che lei e Shiki si saranno sposate, Akiha sarà comunque sua cognata, quindi potrebbe anche iniziare ora.
  • Fate/stay night
    • Shirou è piuttosto sorpreso di sapere che Issei vede Kuzuki, che apparentemente è l'unico altro insegnante della loro scuola, come un fratello maggiore e si riferisce a lui con 'aniki'. Piuttosto informale per l'Issei piuttosto soffocante. Si scopre che entrambi vivono nello stesso tempio buddista.
    • Lo stesso Shirou si riferisce a Taiga Fujimura come 'Fuji-nee', poiché la conosce dall'infanzia e la vede come una sorella maggiore.
    • Sakura usa 'Nii-san' sul fratello adottivo Shinjie, dopo un certo punto in Heaven's Feel, 'Nee-san' sulla sua vera sorella, Rin.
    • Illyasviel von Einzbern si riferisce a Shirou come 'onii-chan', proprio come un bambino si riferirebbe a uno sconosciuto.Ironia della sorte, in realtà è sua sorella maggiore, legalmente.
  • Piccoli sfatatori! :
    • Rin mostra la sua mancanza di rispetto per (e, a sua volta, la sua vicinanza a) il fratello maggiore riferendosi sempre a lui semplicemente con il suo nome, proprio come per tutti gli altri amici d'infanzia, anche se a volte lo chiama 'idiot aniki'. '. Ad un certo punto Kyousuke cerca di convincerla a chiamarlo con un titolo, e mentre rifiuta i suoi suggerimenti di 'onii-sama' o 'onii-chan', le va bene 'anija' anche se non si attacca.
    • Inoltre, il termine 'Anego' - una versione più informale di 'onee-san' con sfumature Cool Big Sis - è fortemente associato a Kurugaya, che spesso si riferisce a se stessa con il termine e insiste sul fatto che Haruka la chiami in quel modo.
  • In Phoenix Wright: Ace Attorney – Spirito di giustizia quandoLa principessa Rayfa scopre che Nahyuta è suo fratello maggiore alla fine del gioco, prova a chiamarlo 'onii-san'. Ma essendo troppo orgogliosa per dirlo, si ferma a 'oni' e alla fine sembra che lo stia chiamando un orco, cosa per cui lui si arrabbia. Per la localizzazione, cerca di chiamarlo Grande Fratello, ma alla fine lo nominaTesta a treccia.
Webcomics
  • Uno dei protagonisti di Canale Tsunami è chiamato 'Onii-Chan' dalla sua 'sorellina adottiva' robotica e non apprendiamo mai il suo vero nome.
  • In Corda Rossa metà giapponese e metà americana Maaya Chiaki fa riferimento alle differenze terminologiche essere rimproverata dagli insegnanti per aver fatto riferimento al fratello maggiore per nome dopo una visita a casa dei suoi nonni negli Stati Uniti.

Articoli Interessanti