Principale Film Film / Selle ardenti

Film / Selle ardenti

  • Selle Da Film

img/film/80/film-blazing-saddles.jpg 'Egli cavalcava una sella sfolgorante,
Indossava una stella splendente,
Il suo lavoro, offrire battaglia
A uomini cattivi vicini e lontani!
Ha vinto la paura e ha vinto l'odio,
Ha trasformato la notte oscura in giorno
Ha fatto la sua sella sfolgorante
Una torcia per illuminare la strada!' Annuncio:

Selle ardenti , pubblicato nel 1974, è un altro capolavoro della commedia di Mel Brooks (con l'aiuto di nientemeno che Richard Pryor) che falsifica senza pietà The Western.

Nel 1874, la costruzione di una ferrovia nel sud-ovest degli Stati Uniti si scontra con le sabbie mobili e il percorso deve essere modificato, il che significa che il terreno in cui si trova la piccola città di Rock Ridge sarà presto estremamente prezioso. Procura Generale del Territorio Hedley (non Hedy) Lamarr (Harvey Korman) progetta di mettere le mani sulla proprietà immobiliare ora inestimabile assumendo teppisti per uccidere lo sceriffo e terrorizzare la gente del posto facendola partire in modo che possa acquistarla per una miseria. Quando non se ne vanno, Lamarr convince il goffo governatore William J. LePetomane (Brooks) a nominare un uomo di colore di nome Bart (Cleavon Little) - in attesa di una condanna a morte per aver colpito un bianco - come nuovo sceriffo, una mossa calcolata per risultare a Bart viene ucciso dai cittadini razzisti e / o dai cittadini che se ne vanno disgustati (il che darebbe a Lamarr libero sfogo sulla terra). Una volta che Bart arriva a Rock Ridge, ne consegue Hilarity. Al divertimento si aggiungono il pistolero ebreo alcolizzato The Waco Kid (Gene Wilder), la sexy cantante tedesca Lili Von Shtupp (Madeline Kahn) e Alex Karras nei panni di Mongo, tra gli altri.

Annuncio:

Selle ardenti è completamente, offensivo e politicamente scorretto, e infilza anche quasi tutti i tropi occidentali elencati su questo sito (e probabilmente alcuni a cui non abbiamo ancora pensato). Invece di fare un film serio dicendo 'il razzismo è cattivo', Brooks ha deciso di fare un film in cui tutti i razzisti sono degli idioti, una filosofia simile che usava quando trattava i nazisti nei suoi film. Posizionandosi al sesto posto nella classifica AFI 100 Years 100 Laughs e selezionato per il National Film Registry nel 2006, questo non è sicuramente un film di Mel Brooks da perdere se ti piace ridere.


Annuncio:

Scusami mentre tiro fuori questi tropi!

  • L'asso: Bart è l'unico a sconfiggere Mongo, batte Lili von Schtupp al suo stesso gioco esconfigge Hedley Lamarr.
  • Nome errato accidentale: uno che era un tale bavaglio da corsa che il 'bersaglio' ha persino citato in giudizio. Vedi Paradosso delle celebrità.
  • Addled Addict: Jim/the Waco Kid inizia con un brutto caso di DT, almeno da un lato, anche se lo supera abbastanza rapidamente.
  • Adolf Hitlarious : un attore vestito da Hitler (che è implicito essere ebreo) menziona 'la scena del bunker' prima che il luogo esploda in un'esilarante rissa. Mentre la rissa si svolge, può essere visto sullo sfondo, lanciando saluti nazisti a fuoco rapido senza assolutamente alcun motivo a parte il fatto che è piuttosto divertente.
  • Extra pubblicizzato: 'Capo indiano' di Mel Brooks appare sul poster sopra nonostante sia solo un cameo nel film stesso.
  • Parodia affettuosa: dei western. Così affettuoso che il cantante della sigla, Frankie Laine, non sapeva che fosse una parodia. Successivamente hanno aggiunto i suoni della frusta alla musica.
  • The Alcoholic : Jim, alias The Waco Kid, sin dai suoi calci in culo letterali descritti di seguito.
  • Tutti i motociclisti sono Hells Angels: i motociclisti fuorilegge sono visti nella fila che si iscrivono per essere i Mook di Hedley Lamarr.
  • Alter Kocker: Il capo indiano parla anche yiddish .
  • Alberi di Natale in alluminio:
    • 'Va bene, daremo un po' di terra ai negri e alle fessure, ma non vogliamo l'irlandese! ' Quello che sembra un semplice esempio di Arson, Murder e Jaywalking è sorprendentemente accurato per un film chegioca così veloce e scioltocon la storia; come direbbe qualsiasi storico, gli irlandesi erano davvero considerati una razza separata e discriminati in modo simile ai neri e ai cinesi.
    • Mel Brooks che interpreta il capo dei nativi americani di lingua yiddish è una parodia di come un tempo fosse pratica standard di Hollywood per i film occidentali scegliere attori ebrei per interpretare personaggi dei nativi americani.
  • Always Camp: il numero 'The French Mistake' combina recitazione, ballo e teatro musicale.
  • Ambiguamente gay: Jim potrebbe essere: Bart: Dato che sono il tuo host e tu sei mio ospite, cosa ti piace fare?
    Jim: Oh, non so... Gioca a scacchi... Fanculo...
    Bart: Bene, giochiamo a scacchi.
  • Stufato Di Anacronismo: Giocato per le risate .
    • Nazisti (e arabi e motociclisti) nel Vecchio West, tanto per cominciare. Inoltre, il film è ambientato nel 1875, diversi anni dopo che la versione originale del KKK si era estinta (non sarebbe ripreso fino agli anni '10).
    • Bart inventa il Candygram per affrontare Mongo. Punti bonus per il campionamento della colonna sonora del filmLooney Tunestema prima che esploda...
    • Bart e gli altri membri dell'equipaggio della ferrovia cantano diversi versi della canzone di Cole Porter 'I Get a Kick Out of You'. È stato scritto nei primi anni '30, più di cinquant'anni dopo l'ambientazione del film.
    • Dopo che Bart ha indotto i teppisti a ballare in giro, il signor Taggart si avvicina e dice 'Cosa sta succedendo nel vasto mondo dello sport?'. ABC Ampio mondo dello sport iniziato nel 1961.
    • Quando la rappresentazione del KKK di Bart e Jim viene smascherata, Bart dice che la sua prossima impressione sarà il corridore olimpico degli anni '30 Jesse Owens prima che scappi.
    • Autostrade e caselli non esistevano fino agli anni '40.
    • Occhiali da sole di Bart e borse laterali Gucci.
    • Il Waco Kid afferma di aver 'ucciso più persone di Cecil B. DeMille'; il famoso regista non era nemmeno Nato fino al 1881.
    • Il finale, in cui la rissa del cast si riversa fuori dal set, vola dritto in un Busby Berkeley Number di Fred Astaire anni '20 - '30 di un tipo che non veniva più realizzato all'epoca in cui era questo film, poi si schianta nella Hollywood degli anni '70 e nel vecchio West... dove i nostri eroi vengono portati via con un'auto di lusso.
  • Angrish : Town ha bevuto la lingua madre di Gabby Johnson.
  • Governatore antagonista: il governatore William J. LePetomane non è esattamente antagonista, ma è incompetente e un bersaglio facile per il procuratore generale dello stato Hedley Lamarr, che funge da cancelliere malvagio. L'assegnazione da parte di LePetomane di un uomo di colore come sceriffo (su suggerimento di Hedley, come parte del suo piano per ripulire i residenti di Rock Ridge) è ciò che mette in moto la trama.
  • Cittadini apatici: esagerati e fatti ridere quando la rissa tra i cittadini di Rock Ridge e gli scagnozzi di Hedley Lamarr, dopo aver travolto una produzione musicale di Camp Gay sulla sua scia, si schianta letteralmente contro il commissario dello studio Warner Brothers. Non solo i personaggi che mangiano allo spaccio non fuggono o cercano di interrompere la rissa, ma intensificano il conflitto afferrando torte alla crema e lanciandole contro persone a caso in un'enorme 'lotta di torte'. Anche l'ignaro gruppo di turisti che entra nello spaccio e viene ripetutamente pigiato non sembra preoccuparsi di quello che sta succedendo.
  • Attaccante di scusa: il reverendo Johnson, dopo aver inginocchiato un bandito all'inguine, prega 'Perdonami, Signore!'
  • Arch-nemico: Bart e Waco Kid hanno Hedley Lamarr, che sta cercando di conquistare la loro città.
  • Army of Thieves and Whores: il cattivo invoca questo tropo quando detta una pubblicità 'richiesta aiuto'. Vedere Elenco delle rime.
  • Incendio doloso, omicidio e Jaywalking:
    • Hedley Lamarr fornisce una lunga lista di persone malvagie che vuole reclutare come mook, per finire con un trionfante, '... e Metodisti! '. Non c'è alcuna ragione per cui i metodisti siano accomunati da tali cattivi.
    • Più avanti nel film, il popolo bigotto di Rock Ridge deve essere completamente sopraffatto dall'esercito malvagio di Lamarr a meno che non accetti l'aiuto di un folto gruppo di ferrovieri e in cambio dia parte della terra locale a questi lavoratori. (I lavoratori sono per lo più neri e cinesi.) Dopo un po' di discussione, la gente annuncia 'Ok, daremo un po' di terra ai negri e alle fessure, ma noi non voglio gli irlandesi! Questo è un tentativo deliberato di mostrare quanto il pregiudizio e il razzismo siano privi di significato e come quelli che ora sono gruppi apparentemente generici fossero un tempo uno dei principali bersagli di tale pregiudizio. E, come vi diranno gli storici, gli irlandesi furono davvero discriminati nel 19° secolo.
  • Commento a parte: diversi esempi di Breaking the Fourth Wall non riconoscono esplicitamente il pubblico.
    • Dopo che lo sceriffo Bart ha preso lui stesso ostaggio, si ritira nel suo nuovo ufficio e dice: 'Oh, piccola, sei così talentuosa... (guarda nella telecamera) ...e sono così attutire .'
    • Quando Bart sente il Waco Kid gemere nella sua cuccetta, si gira verso la telecamera e dice 'L'ubriacone del numero due deve essere sveglio'.
    • Dopo aver annoiato Waco Kid fino a farlo addormentare, lo sceriffo Bart guarda la telecamera e dice: 'Mi piace sempre mantenere il mio pubblico inchiodato'.
    • Mentre Mongo sta parlando con lo sceriffo Bart e il Waco Kid, si gira verso il pubblico e dice 'Mongo solo pedina nel gioco della vita'.
    • Mentre due teppisti aggrediscono una vecchietta, lei si rivolge al pubblico e chiede: 'Avete mai visto una tale crudeltà?' mentre i teppisti si fermano finché non ha finito.
    • Hedley Lamarr sta meditando ad alta voce sulla sua prossima mossa, poi guarda la telecamera e dice 'Perché te lo sto chiedendo?'
  • Finché suona straniero: parodiato con il capo indiano, interpretato da Mel Brooks, che parla autentico yiddish. Il suo copricapo ha anche scritto in yiddish come aBonus bilingue.
  • Interruzione sorprendentemente appropriata:
    • Primo, quando il predicatore inizia il suo sermone:
    'Ora leggeremo dai Vangeli di Matteo, Marco, Luca e [Un fascio di dinamite viene lanciato dalla finestra] Anatra!'
    • Dopo:
    'In qualità di presidente del comitato di benvenuto, ho il privilegio di estendere questo alloro e questa cordiale stretta di mano al nostro nuovo... [vede Bart] negro.'
    • E, naturalmente, con il venditore
    'Riunitevi qui, gente, e... [Il Mongo si avvicina] – SANTA MERDA! '
  • Come dice il buon libro...: Questo meraviglioso scambio: Reverendo Johnson: Signori, signori, non permettete all'odio di dominare la giornata. [alza la Bibbia] In qualità di guida spirituale, ti imploro di prestare attenzione a questo buon libro ea ciò che ha da dire!
    [I cittadini sparano alla Bibbia, facendola saltare in aria]
    Reverendo Johnson: [a Bart]Figlio, sei da solo.
  • Come sai: tutti in città sono riuniti in chiesa per discutere cosa fare riguardo ai banditi che saccheggiano la città, e il predicatore inizia facendo sapere a tutti che i banditi stanno saccheggiando la città. Inizia persino il suo discorso dicendo: 'Non c'è bisogno che vi dica cosa è successo alla nostra amata città: sceriffo assassinato, raccolti bruciati, negozi saccheggiati, donne prese di mira e bestiame violentato'.
  • Attack Pattern Alpha: per quanto riguarda cosa fare a Rock Ridge, Taggart ottiene un 'Eureka!' Moment e decide che tireranno su di loro un numero 6, che è che gli uomini vanno a cavallo in città, urlando e picchiando ogni essere vivente entro un centimetro dalla sua vita, tranne le donne (che in seguito farannoviolentare la merdaal successivo ballo del Numero 6).
  • Mormorii del pubblico: Paralume il più forte possibile: Uomini del gabinetto: harrumphharrumphharrumphharrumphharrumphharrumphharrumph
    Governatore: Non ho avuto un 'harrumph' fuori da quel ragazzo!
    Hedley Lamarr: Dai al governatore un 'harrumph!'
    Quel ragazzo: Harrumph.
    Governatore: Ti guardi il culo!
  • Appello dell'autore: Non pensavi che realizzare un (apparente) western potesse impedire a Mel Brooks di includere i nazisti, vero?
  • Ingresso 'Silenzio imbarazzante': La festa di benvenuto ottimista per il nuovo sceriffo tace quando si rendono conto che lo sceriffo Bart è... non chi si aspettavano.
  • Badass Bandolier: Il bandito che dà i 'Badges? Non abbiamo bisogno di distintivi puzzolenti!' il discorso ne indossa uno.
  • Predicatore tosto: il reverendo Johnson, che difende anche Bart (brevemente) e partecipa alla battaglia finale inginocchiando un bandito all'inguine.
  • Esca e interruttore: 'Mi scusi mentre lo tiro fuori.' Bart cerca di prendere in tasca una lettera di discorso, mentre i cittadini sussultano e si rannicchiano per la paura, pensando che invece tirerà fuori qualcos'altro. Poi fanno tutti 'Awwww...'
  • Ballroom Blitz: The Final Battle esce dal film e arriva nello studio accanto, dove si stanno svolgendo le prove per un numero di ballo.
  • Bar Slide : Durante la battaglia al commissariato della Warner Bros., Taggart viene messo fuori combattimento da Mongo e scivola lungo il bancone del buffet, dove il cassiere lo chiama per il cibo schizzato su di lui. 'Zuppa di fagioli yankee, insalata di cavolo e tonno a sorpresa...!'
  • Bathos: 'Waco Kid' Jim racconta la dolorosa storia della sua carriera e di come ha raggiunto un punto in cui ha quasi ucciso un bambino di sei anni che lo ha sfidato. Ha buttato giù la pistola per porre fine alla sua carriera, a quel punto il 'piccolo bastardo mi ha sparato nel culo!'
  • Batman Gambit: Hedley's Evil Plan si basa sulla gente di Rock Ridge razzismo appropriato del periodo nei confronti dei neri per scacciare Bart dalla città, permettendo a lui e ai suoi mercenari di mandare fuori la città in modo che potesse procurarsi la loro terra senza che le forze dell'ordine si intromettessero mentre faceva sembrare che cercasse di proteggere il persone . Quello che non si aspettava era che Bart fosse abbastanza arguto da superare in astuzia i cattivi, abbastanza intraprendente da rendersi caro ai cittadini (dopo alcuni brutti giorni, ovviamente) e in generale essere lo sceriffo competente che la città chiedeva .
  • Teletrasmettimi, Scotty!:invocato'Non abbiamo bisogno di distintivi puzzolenti!' è effettivamente da questo film. La citazione originale di Il tesoro della Sierra Madre è andato così 'Badge? Non abbiamo badge. Non abbiamo bisogno di badge. Non devo mostrarti nessun distintivo puzzolente!'
  • La bestialità è depravata: forse. Il reverendo Johnson dice che i fuorilegge di Taggart (tra molti altri crimini) hanno violentato il bestiame di Rock Ridge, ma considerando che l'elenco include anche una menzione di 'persone precipitose', potrebbe aver solo confuso alcune parole.
  • Big Bad: Hedley Lamarr, il politico corrotto che progetta di distruggere Rock Ridge.
  • Più grande è meglio a letto: Bart riesce effettivamente a convertire la Lili Von Schtup di Kahn in bravi ragazzi semplicemente impressionandola con il suo pene. Un lungo taglio della scena rivela che si era un po' sbagliata e che in realtà gli stava succhiando il gomito.
  • Bonus bilingue:
    • Il capo indiano interpretato da Mel Brooks ha 'Kosher for Passover' scritto in ebraico sul suo copricapo... ma con le lettere disposte in modo tale da tradursi come 'Posher for Kassover'.
    • La maggior parte dei dialoghi del capo indiano è in yiddish. Chiama persino Bart e i suoi genitori 'Schvartze', un termine yiddish per persone dalla pelle scura ( un termine con una propria ricca storia razziale).
    • Nella stessa scena, il capo canta 'Loz im gehn!' Traduzione: 'Lasciateli andare', come in Mosè che chiede al Faraone di liberare il suo popolo.
    • Il cognome di Lili 'Shtupp' è lo slang yiddish per fare sesso.
    • Il cognome del governatore, 'Le Petomane', è letteralmente 'il maniaco delle scoregge' in francese. (Che era il vero nome d'arte/sobriquet di un artista performativo nella Parigi vittoriana, Joseph Pujol, il cui atto prevedeva letteralmente di aspirare aria nel retto ed espellerlo in uno dei tanti modi meravigliosi).
  • Black Comedy Animal Cruelty: Mongo prende a pugni un cavallo in faccia mentre si dirige verso il nuovo sceriffo.
  • Stupro commedia nera: Lo stupro scherza. Hedley Lamarr: Cosa faremo con Rock Ridge?
    Taggart: Ho capito, ho capito! Lavoreremo su un numero 6 su di loro.
    Hedley Lamarr: Numero 6? Temo di non avere familiarità con quello.
    Taggart: È lì che andiamo a fare un giro in città, a picchiare e picchiare ogni essere vivente che si muove a un centimetro dalla sua vita! Tranne le donne ovviamente.
    Hedley Lamarr: Risparmi le donne?
    Taggart: No, più tardi li violentiamo a morte al Number 6 Dance!
    • Più avanti nel film, però, apprendiamo che non è andata come previsto: Pastore (rivolgendosi al paese) : Sceriffo assassinato, raccolti bruciati, negozi saccheggiati, persone prese di mira e bestiame violentato.
    • E più tardi, mentre Hedley sta radunando il suo esercito di cattivi per spazzare via la città: Hedley: Titoli di studio?
      Richiedente: Stupro, omicidio, incendio doloso e stupro.
      Hedley: Hai detto stupro due volte.
      Richiedente: Mi piace lo stupro.
  • Il nero è più grande a letto
    • Lili sta seducendo il nuovo, nero, sceriffo. Lo sentiamo al buio: Lili von Shtupp: Dimmi, schatze, è giusto quello che dicono sul modo in cui le persone sono... dotate?
      [suono dell'apertura della cerniera]
      Lili von Shtupp: Oh, è due. È due. È due! è due!!
    • Nella sceneggiatura originale, questo è stato seguito dallo sceriffo Bart che ha detto: 'Odio deluderla signora, ma mi sta succhiando braccio .'
    • In un'altra scena: Charlie: Hanno detto che eri impiccato! Charlie intende'impiccato', il passato proprio di 'impiccare' nel senso di un'esecuzione.
      Bart: E lo erano giusto! Bart no.
  • Farla saltare dalle loro mani:
    • Falsato quando il Waco Kid, che è seduto sul suo cavallo con le braccia incrociate, spara le pistole dalle mani di sette uomini come una mitragliatrice incredibilmente precisa nell'istante in cui la telecamera si allontana da lui. Quando la telecamera torna su di lui in seguito, è ancora seduto lì con le braccia incrociate; solo che questa volta le sue pistole stanno fumando nelle loro fondine. Sceriffo Bart: Beh, non restare lì a sembrare stupido e a tenerti le mani per il dolore. Che ne dici di un piccolo applauso (Drammatico Gun Cock) per Waco Kid?
    • Qualcuno fa saltare la Bibbia del reverendo Johnson dalle sue mani quando tenta di fare pace tra la mafia e Bart.
  • Booby Trap: la finta città di Rock Ridge piena di esplosivi come trappola per l'esercito di Hedley Lamarr.
  • Boomerang Bigot: Buddy, il direttore musicale di Camp Gay, non risparmia gli insulti omofobici quando rimprovera i membri del cast di Camp Gay.
  • Nato a teatro: Hedley Lamarr sta riflettendo su se stesso mentre è di fronte alla telecamera, poi ci chiede 'Perché te lo sto chiedendo?'
  • Bowdlerise: insulti razziali + parolacce = molti cambiamenti quando viene mostrato in TV.
    • La famigerata scena della scoreggia è, a seconda del canale su cui la stai guardando, modificata. O otterrai intatti i rumori delle scoregge, o le scoregge rimpiazzate da rutti, o cavalli che nitriscono, o nessun rumore (il che significa che vedi solo i cowboy alzarsi e abbassarsi al loro posto senza una ragione apparente). Anche diversi cinema nel 1974 hanno tagliato quella scena.
    • Oltre alle modifiche standard per la televisione, stazioni come The Family Channel e il suo seguito ABC Family hanno cambiato la linea 'Kansas City Faggots' di Taggert in 'Kansas City Horses'. Viene da chiedersi perché si siano presi la briga di mostrarlo in primo luogo.
    • Un'avversione sorprendente (per il pubblico degli anni '10): negli anni '70 e all'inizio degli anni '80 la parola N non era vietata sulla televisione di rete come lo è oggi, quindi le prime trasmissioni televisive l'hanno lasciata intatta mentre censurava altre parole. Oggi, tuttavia, è una delle ragioni principali per cui il film non compare più sulle televisioni di rete.
  • Breaking the Fourth Wall: Il film ha un quarto muro piuttosto fragile per cominciare, ma alla fine del film crolla completamente.
    • Durante un discorso, Hedley Lamaar dice 'Rischierai solo la tua vita, mentre io rischierò una quasi certa nomination all'Oscar come miglior attore non protagonista'.
    • La grande rissa verso la fine del film esce dal set e rovina un vicino Busby Berkeley Number. Questo sarebbe rompere il Terzo parete.
    • Taggart: 'Lavoro per Mel Brooks!' (sceneggiatore/regista).
    • La scena del combattimento finale, in cui sfondano il muro dello studio e continuano il combattimento su diversi set, culminando con la fuga di Hedley Lamarr al teatro cinese di Grauman e la morte accanto alle impronte di Douglas Fairbanks.
    • La scena finale del film passa direttamente a No Fourth Wall , in cuii due personaggi principali guardano insieme la fine del loro film al Chinese Theatre. Waco Kid: Ooh. Spero ci sia un lieto fine.
  • Brick Joke: Al Chinese Theatre, una coppia sta guardando le firme dell'attore e delle attrici davanti a sé, in particolare Hedy Lamarr, quindi Hedley le corregge come fa sempre. Più tardi, dopo che Hedley è stato ucciso, vediamo che ha firmato la sua impronta sul cemento e ha sottolineato il DL a suo nome.
  • Avvocato orecchie da coniglio:
    • Hedley potrebbe essere considerato questo, dato che ha una fissazione per fare sempre il bagno con la sua rana giocattolo e va fuori di testa quando non riesce a trovarla. Hedley : 'Papà adora Froggy. Froggy amore papà?' Froggy : *Squeek Squeek*
    • A Bart fu inizialmente affidato il ruolo di sceriffo per disgustare e offendere i residenti di Rock Ridge. Sfortunatamente per Hedley, Bart è molto più bravo nel lavoro di quanto si aspettasse.
  • Busby Berkeley Numero: 'The French Mistake' prove di cui il cast Selle ardenti finire per schiantarsi contro.
  • Ma non troppo nero: parodiato. «Sono più scuri di noi! Trama!'
  • Ma ora devo andare: paralume dalla città con un F-Strike di precisione di massa. Bart: Il lavoro qui è finito. Sono necessario altrove ora. Sono necessario ovunque i fuorilegge governino l'Occidente, ovunque donne e bambini innocenti abbiano paura di camminare per le strade, ovunque un uomo non possa vivere in una semplice dignità, ovunque un popolo implori giustizia.
    Tutta la città: (all'unisono) CAZZATE!
    Bart: (alzando le spalle) Va bene, mi hai preso. Dicendo la pura verità, sta diventando dannatamente noioso da queste parti.
  • Butt-Monkey: Diversi. Lamarr, Taggart, Buddy Bizarre, la maggior parte dei cittadini di Rock Ridge, l'elenco continua.
  • Cammeo: Diversi.
    • Mel Brooks, nella linea di fuorilegge in attesa di unirsi all'esercito di Hedley Lamarr. È un pilota di aeroplani della prima guerra mondiale. Appare anche come il capo indiano di lingua yiddish e Governatore William J. LePetomane.
    • La Count Basie's Orchestra compare in una scena.
    • Sembra che il musical che viene filmato a un palcoscenico dal set di Rock Ridge sia diretto da Dom Deluise.
    Dom: Non in faccia! Non in faccia!! (riceve un pugno allo stomaco) Grazie!
  • Camp Gay : I ballerini nelle prove 'The French Mistake'. Anche il suo direttore.
  • Camp Straight : Hedley Lamarr sembra essere etero - comunque gli piacciono le donne - ma le sue tendenze sciocche lo fanno sembrare un po' ambiguamente gay.
  • Amico di cartone: realizzato su larga scala quando i cittadini di Rock Ridge hanno costruito un modello dell'intera città, completo di versioni in cartone di se stessi, in modo che i cattivi attaccassero la città sbagliata.
  • Prigione di cartone: Mongo potrebbe scappare dalla cella di Rock Ridge in qualsiasi momento, ma decide che ha bisogno di tempo per riposare.
  • Carnival of Killers: Invocato per le risate: Hedley Lamarr: 'Voglio ladri, tagliagole, assassini, cacciatori di taglie, desperados, boccali, carlini, teppisti, imbecilli, idioti, scemi, vipere, cecchini, truffatori, agenti indiani, banditi messicani, rapinatori, bastardi, spazzini, storditori, ladri di cavalli , dighe di tori, rapinatori di treni, rapinatori di banche, calciatori di culo, calciatori di merda e METODISTI! '
  • Dialogo sul pericolo casuale: dalla sequenza di apertura, mentre Bart e Charlie sono intrappolati nelle sabbie mobili: Charlie : (con nonchalance) Bart?
    Bart : Hmmm?
    Charlie (mentre il carrello inizia ad affondare) : Mi sbaglio, o è il mondo (la voce si alza di qualche ottava) in aumento?
  • Paradosso delle celebrità:
    • Taggart dicendo 'Sto lavorando per Mel Brooks!' (sceneggiatore/regista), che appare anche nel film.
    • Hedley Lamarr, lo sceriffo Bart e il Waco Kid alla premiere di questo film.
    • Il famoso Running Gag riguardante il nome di Hedley Lamarr è paralizzato dal governatore quando fa notare che è il 1874, il che significa che 'Potrai citare in giudizio sua !' È stata resa ancora più divertente quando ha fatto causa a Brooks (si sono accordati in via extragiudiziale; il punto di vista di Brooks sulla causa era: 'È HEDY LAMARR! Dalle solo quello che vuole!').
  • Cambiarsi è un'azione gratuita: Lili von Schtupp chiude per un istante una tenda e riemerge indossando qualcosa di 'più comodo', che è un vestito elaborato come quello che indossava in precedenza.
  • Il maestro di scacchi: Hedley Lamarr. Anche Bart.
  • Motivi scacchistici: 'Mongo solo pedina nel gioco della vita.'
  • I bambini sono innocenti: questa convinzione è stata la rovina del Waco Kid molto tempo fa. Bene, è successo che ogni punk della prateria pisciante che pensava di poter sparare con una pistola sarebbe andato in città per provare il Waco Kid. Devo aver ucciso più uomini di Cecil B. DeMille. È diventato piuttosto grintoso. Ho iniziato a sentire la parola 'disegnare' nel sonno. Poi un giorno, stavo camminando per strada quando ho sentito una voce dietro di me dire: 'Raggiungilo, signore!' Mi sono girata... ed ero lì, faccia a faccia con un bambino di sei anni. Beh, ho appena buttato giù le pistole e me ne sono andato. Il piccolo bastardo mi ha sparato nel culo. Così sono zoppicato fino al saloon più vicino, sono strisciato dentro una bottiglia di whisky e da allora sono sempre stato lì.
  • Operaio cinese: ne vediamo uno che lavora sulla ferrovia che crolla per esaurimento. Lyle :Assegna a quel Chink un giorno di paga per fare un pisolino al lavoro.
  • The Chosen Zero: Lo sceriffo, un ferroviere nero senza nome (in un'epoca in cui essere nero era visto come un sub-umano) si è deliberatamente attirato al dovere di sceriffo per disgustare i cittadini facendogli uccidere o andarsene. Tuttavia, per scherzo del destino, è uno sceriffo estremamente capace, con grande sconcerto della città (e quindi accettazione).
  • Ripulire la città: Bart deve ripulire la città e ricorre a metodi non ortodossi. Candy Gram, chiunque?
  • Cluster Bleep-Bomb: le proiezioni dei cavi possono risentirne. È praticamente un film muto.
  • Bomba F a grappolo: Fino Django Unchained (un film fortemente influenzato da questo) è stato rilasciato, questo potrebbe benissimo essere stato il detentore del record per la maggior parte degli usi della parola 'N' in un film mainstream.
  • Cubo compagno: la rana di Hedley Lamarr. Papà adora Froggy. Froggy ama papà? (squittio squittio) Aaaaaahhh.... ribbit... ribbit... ribbit...
  • Cadavere: Poco riusciva a malapena a trattenersi durante il discorso 'l'argilla comune del nuovo Occidente'.
  • Politico corrotto: Hedley Lamarr, un procuratore generale corrotto che sta scacciando i coloni onesti dalle loro terre a beneficio della compagnia ferroviaria a cui è interessato.
  • Impossibile trovare un accendino: Mongo accende un sigaro infilandolo nel fuoco, mentre è in bocca.
  • Politico corrotto: governatore William J. Le Petomane. Non solo ha una relazione 'segreta' con la sua segretaria, ma lascia che Lamarr lo interpreti come un violino solo perché Lamarr lo convince che fare ciò che dice aiuterà la sua carriera politica.
  • Covered in Gunge: la grande scena di combattimento alla fine si riversa dal suo set in un altro soundstage, quindi si diffonde nel commissario dello studio e degenera in una lotta per il cibo. Hedley cerca di evitarlo infilandosi in un bagno, ma comunque emerge un secondo dopo con la faccia ricoperta di torta alla crema.
  • Creator Cameo: Le voci per l'ubriaca che Lili Von Shtupp fa scendere dal palco e per il soldato tedesco che si unisce a lei più avanti nello spettacolo sono entrambe fornite da Mel Brooks.
  • Crosses the Line Twice: Il film è pieno di personaggi chiaramente razzisti e assume un serio privilegio N-Word, ma riesce comunque a essere una commedia.
  • Panico nella folla: quando Mongo arriva per la prima volta a Rock Ridge, una folla per strada lo vede, va nel panico e scappa.
  • Cry into Chest: Parodiato quando è finito con due ragazzi, il banditore è un Camp Gay. 'Bruto, bruto, bruto vizioso!' 'Tutto bene tutto bene..'
  • Curb Stomp Cushion: I ballerini di Camp Gay che registrano 'The French Mistake' hanno effettivamente combattuto decentemente contro i fuorilegge di Taggart e Hedley, anche se brevemente.
  • Maledizione tagliata corta:
    • Sovvertito. Il governatore pensa di parlare con Hedley e dice: 'Non vedi che quell'uomo è un ni-' prima di rendersi conto che sta parlando con Bart. Quando prende Hedley da parte, ripete la stessa affermazione e si scopre che in realtà stava solo dicendo: 'Non vedi che quell'uomo è un ni?'
    • Quando Bart arriva a Rock Ridge e la loro vedetta sta cercando di dire ai cittadini che lo sceriffo è un n-*DONG!*, solo per essere soffocato dalle campane della chiesa.
    • Questo accade più tardi con un oggetto di scena quando Hedley Lamarr esce dai gabinetti e si dice 'What the fu-', solo per essere colto di sorpresa da una torta che gli atterra vicino.
  • Dance Sensation: 'L'errore francese'.
  • Snarker impassibile: The Waco Kid. Il bambino Waco : Cosa ti aspettavi? 'Benvenuto, figliolo'? 'Faccia come se fosse a casa sua'? 'Sposare mia figlia'? Devi ricordare che questi sono solo semplici agricoltori. Queste sono le persone della terra. L'argilla comune del nuovo Occidente. Sai, idioti .
  • Cercatore di morte: Il bambino Waco. Dopo aver quasi ucciso un bambino (e successivamente essere stato colpito in culo da quella piccola merda), Jim ha smesso di sparare e ha cercato di bersi fino alla morte. Bart : Un uomo beve così e non mangia, lo farà il .
    Il bambino Waco : (terribilmente speranzoso) Quando?
  • Parodia decostruttiva: Il film ha preso Tutto quanto dal genere western americano, un paio di dozzine in più da ogni altro genere di film americano, e ha proceduto a bombardarli (in particolare gli elementi razzisti) in un modo che solo Mel Brooks e Richard Pryor potevano gestire. Passarono quasi due decenni prima che qualcuno prendesse di nuovo sul serio il western.
  • Deconstructor Fleet: i tropi dei film western. A un certo punto, Hedley si lamenta: 'Li testa al passo?' ODIO QUEL CLICHE!' L'intero obiettivo del film era quello di evidenziare quanto fosse artificiale e antiquato l'intero genere, principalmente prendendo i tropi sull''argilla comune del nuovo West' e mostrando come sarebbero stati effettivamente. Alla fine, il film si conclude rompendo in frantumi la sua quarta parete, i personaggi trascorrono l'intero atto finale su un palcoscenico o in un cinema.
  • Sconfiggere significa amicizia: dopo che lo sceriffo Bart ha fatto saltare in aria Mongo e lo ha catturato: Mongo: Mongo resta con lo sceriffo Bart. Lo sceriffo è il primo uomo in assoluto a frustare Mongo. Mongo impressionato, nutre sentimenti profondi per lo sceriffo Bart. Waco Kid: Uh oh, faresti meglio a stare attento, ragazzone. Penso che Mongo si sia un po' preso in giro con te. Mongo: Oh, Mongo dritto!
  • Dissonanza dei valori deliberata: il razzismo costante e palese di tutti tranne i due conduce. Forse la cosa più dissonante è l'improvviso razzismo che i cittadini mostrano nei confronti degli irlandesi, che non sono visti come una minoranza abusata nei tempi moderni (né lo erano negli anni '70 quando il film è uscito per la prima volta). Questo perché c'era un dilagante razzismo nei confronti degli irlandesi durante il periodo in cui si svolge il film, ovvero il 18 anni '70
  • Dipartimento di ridondanza: le qualifiche di un sicario assunto sono stupro, omicidio, incendio doloso e stupro.Gli piace lo stupro.
  • Determinato Homesteader: I cittadini di Rock Ridge, sebbene questa sia una commedia, la loro determinazione vacilla un po'.
  • Dastardly Whiplash: Hedley è una parodia di questo tipo di palese cattivo melodrammatico.
  • Dick Dastardly si ferma a imbrogliare: Hedley è abbastanza sfigato da cercare di ottenere uno sconto per studenti sulla mostra di Selle ardenti , anche con Bart sulle sue tracce.
  • Diner Brawl: una rissa tra i personaggi occidentali e gli attori di Hollywood si riversa in una caffetteria sul retro.
  • Retribuzione sproporzionata: Hedley Lamarr spara a Taggart nel piede per aver usato uno stupido cliché, oltre a sparare a uno dei suoi potenziali scagnozzi per masticare chewing-gum e 'non portare abbastanza per tutti'. Jim : Ragazzo, è lui rigoroso!
  • Non schernire Cthulhu: Non sparare a Mongo. Lo fa solo arrabbiare.
  • Vestiti nuovi condannati: giocato con quando i banditi invadono la città di Rock Ridge all'inizio del film. Un tizio ben vestito viene preso al lazo e trascinato dietro un cavallo nel fango. Osserva semplicemente: 'Beh, questa è la fine di questo seme!'
  • Il drago: Taggart è questo per Hedley Lamarr.
    • Mongo inizia come il miglior assistente di Hedley Lamarr, fino a quando non unisce le forze con lo sceriffo Bart e il Waco Kid.
  • The Dreaded : 'Non importa quella merda, ecco che arriva Mongo!'
  • Vestirsi da nemico: lo sceriffo Bart e il Waco Kid, dopo aver aggredito due membri del Ku Klux Klan.
  • Spinto al suicidio: Jim. Quando Bart nota che bere troppo senza mangiare lo ucciderà, Jim chiede speranzoso: 'Quando?'
  • Muscolo stupido: Mongo è generalmente un bruto stupido, ma ha lampi di intuizione. Mongo: Non so... Mongo solo pedina nel gioco della vita.
  • Entrata dinamica: Mongo rompe le doppie porte entrando nel salone.
  • O/o titolo: sui poster promozionali, il film è stato pubblicizzato come Blazing Saddles di Mel Brooks o Never Give a Saga un break even .
  • Sindrome di Elmuh Fudd: Lili von Shtupp.
    • 'Non sono un wabbit! Ho bisogno di un po' di west!'
    • Sul biglietto consegnato a Bart, lei chiede di incontrarlo nel suo 'cortese di dwessing'. Dato che Bart lo legge ad alta voce in questo modo, è del tutto possibile che l'abbia scritto in questo modo.
  • Equal-Opportunity Evil: la pubblicità di 'Thugs Wanted' di Hedley Lamarr specifica che è 'Un datore di lavoro per le pari opportunità' e include diversi rappresentanti di gruppi di odio come il Klan e i nazisti. Lamarr: Voglio che tu raduni ogni feroce criminale e pistolero in Occidente. Prendi questo giù. (Taggart cerca carta e penna mentre Hedley parla) Lamarr: Voglio ladri, tagliagole, assassini, cacciatori di taglie, desperadoes, boccali, carlini, teppisti, imbecilli, idioti, scemi, vipere, cecchini, truffatori, agenti indiani, banditi messicani, rapinatori, bastardi, spazzini, storditori, ladri di cavalli, dighe di tori, rapinatori di treni, rapinatori di banche, calciatori di culo, calciatori di merda e Metodisti!
  • Lavoro umile etnico: Bart inizia come ferroviere. Successivamente torna per gli altri operaicosì possono costruire un falso Rock Ridge per ingannare i banditi, in cambio di un po' di terra per coltivare. Mentre Bart è nero, si presentano anche lavoratori cinesi e irlandesi. Olson Johnson: Va bene. Daremo un po' di terra ai negri e alle fessure. Ma non vogliamo gli irlandesi! [gli operai riuniti si girano e si comportano come se stessero per tornare a casa] Oh, merda di prateria. Va bene. Tutti!
  • 'Eureka!' Momento: Quasi tutti i complotti di Hedley per cacciare i cittadini da Rock Ridge sono il risultato di questi.
  • Gli europei sono stravaganti: Lili von Shtupp ne è un esempio.
  • Anche il male ha degli standard: Hedley potrebbe essere un uomo malvagio, corrotto e senza cuore che assume la feccia della terra. Ma non ha tolleranza quando un rapinatore viene a iscriversi, mentre mastica una gomma, e non ha portato abbastanza per tutti . Il bambino Waco: Ragazzo, è lui rigoroso!
  • Tutti fumano: si vedono molti personaggi fumare sigari o sigarette arrotolate. Qualcosa di simile a una gag ricorrente è che Bart e Waco sono impliciti nel fumare erba.
  • Tutti stavano combattendo Kung-Fu: dopo che il 'falso Rock Ridge' è stato fatto saltare in aria da Waco Kid, lo sceriffo Bart guida tutti i cittadini in un attacco selvaggio e confuso alla banda di Hedley Lamarr. Anche le donne tirano pugni, il predicatore inginocchia un ragazzo all'inguine (chiedendo subito a Dio di perdonarlo per questo), e l'ubriacone del paese mette fuori combattimento un delinquente semplicemente respirandogli addosso. Il free-for-all alla fine rompe letteralmente il quarto muro - non che ce ne fosse molto per cominciare - nel lotto dello studio Warner Brothers dove Selle ardenti viene girato, con altre produzioni travolte dal tumulto e tutti alla fine si fanno strada nella mensa dello studio, dove uno dei cuochi succede e basta avere a portata di mano un enorme vassoio di torte alla crema in modo che l'intero cast possa lanciarsi torte a vicenda.
  • Tutti sono armati: questa è stata l'accoglienza che lo sceriffo Bart ha ricevuto entrando per la prima volta in Rock Ridge. Anche la scuola marm stava facendo i bagagli!
  • Everyone Is Related : Tutti gli abitanti di Rock Ridge hanno il cognome Johnson.
    • Paralume, come pubblicizza la gelateria, ha esattamente un sapore. Questo è un riferimento alla catena di ristoranti (ora quasi estinta). che pubblicizzava con orgoglio '28 Sapori!'. Dovevo iniziare da qualche parte.
  • Tutti si uniscono alla festa: la rissa alla fine è tra tutti i cattivi e tutti i cittadini e si riversa negli studi adiacenti. Un fornaio si presenta al commissario dello studio e distribuisce torte alla crema ai combattenti 'per la grande battaglia della torta', anche se non aveva modo di sapere che ci sarebbe stata una rissa di alcun tipo.
  • Il Cancelliere Malvagio: Hedley Lamarr al Governatore LePetomane.
  • Evil Laugh: Hedley Lamarr, quando gli viene in mente l'idea di mandare uno sceriffo nero a Rock Ridge. Diventa una risata non malvagia quando si soffoca con le caramelle dure che ha succhiato.
  • Piano malvagio: Hedley Lamarr cerca di acquistare tutta la terra di una piccola città inviando sicari a terrorizzare la gente del posto o sfruttando il razzismo della gente del posto inviando loro uno sceriffo nero.
  • Expy: Lili von Shtupp di Madeline Kahn per Marlene Dietrich.
  • La pistola più veloce dell'Occidente: Jim the Waco Kid è una versione ridicolmente estrema. Può estrarre, sparare sei colpi e riporre la pistola prima che uno qualsiasi dei suoi sei avversari possa premere il grilletto su pistole che hanno già armato e puntato. Può persino prendere un pezzo degli scacchi davanti a sé dalle mani di Bart prima che Bart possa batterlo attorno al pezzo, quindi far cadere il pezzo nella sua fondina vuota, il tutto senza nemmeno sembrare muoversi. Il suo retroscena parodia anche l'aspetto 'attenzione indesiderata da parte di ogni delinquente da due soldi con qualcosa da dimostrare'; Jim descrive come ha perso la fiducia in tutto quando è stato sfidato da un bambino di sei anni; scoraggiato, Jim lasciò cadere le pistole e si voltò... e 'il piccolo bastardo mi ha sparato al culo.'
  • Femme Fatale: Lili von Shtupp.
  • Combattere per una patria: tutto ciò che i ferrovieri vogliono in cambio del combattimento è un pezzo di terra per una fattoria.
  • Film dentro un film: Hedley, Bart e Jim vanno al teatro cinese di Graumann per vedere il loro film.
  • Banda di cinque uomini
    • Grande Cattivo: Hedley Lamarr.
    • Il drago: Taggart.
    • Evil Genius: Lyle (più o meno; sovrintende ai lavoratori delle ferrovie). Suggerisce anche a Taggart di mandare Mongo a uccidere lo sceriffo.
    • Il Bruto: Mongo (non dura)
    • The Dark Chick: Lili Von Shtupp (come Mongo, non dura)
  • Fake Town: la versione esca di Rock Ridge, dove gli abitanti del vero Rock Ridge costruiscono la città falsa come trappola per i fuorilegge che stanno minacciando la loro città. Il suo design è simile a un set cinematografico per una scena di strada del vecchio western.
  • Operazione False Flag: Lamarr inizialmente assume un gruppo di Mook per terrorizzare la città. Quando questo non funziona, prova a fare dello sceriffo Bart il piano B.
  • Food Fight: la rissa finale si trasforma in una lotta a torta.
  • Osservatore della quarta parete: a un certo punto, i personaggi vanno al cinema e guardano Selle ardenti per scoprire cosa gli sta succedendo. Sì, questo film più o meno demolisce la quarta parete. Jim ha ancora in mano il secchio dei popcorn alla fine del film (all'interno del film), lo stesso secchio che ha portato con sé al cinema quando lui e Bart hanno deciso di guardare il finale.
  • Privilegi di indirizzo amichevole : Giocato con. Sceriffo Bart: Come ti chiami?
    Il bambino Waco: Beh, mi chiamo Jim, ma la maggior parte delle persone mi chiama... Jim.
  • Amico o nemico: nel battle royale, The Waco Kid prende a pugni Bart prima di rendersi conto di chi è. Si accarezza la guancia per scusarsi e poi si getta di nuovo nella mischia.
  • Funetik Aksent: A un certo punto, lo sceriffo Bart legge ad alta voce una nota di Lili Von Shtupp che gli chiede di 'incontrarla nel [suo] Dwessing Woom', suggerendo che la nota è scritta in questo modo.
  • Evento di sfondo divertente:
    • In un Scena eliminata, LePetomaine si presenta ai ritagli di cartone dei cittadini di Rock Ridge e chiede il loro voto.
    • Hitler praticando il suo saluto durante la Diner Brawl .
  • Gag Penis: una linea di taglio di Bart dopo che von Shtupp ha dichiarato ' È due, è due! ' fa affidamento su questo, mentre stava per dirle 'Signora, mi sta succhiando il gomito.'
  • Gasshole : cowboy scoreggia che mangiano fagioli e pane, alzando vistosamente il sedere mentre fanno. La scoreggia continua per circa trenta secondi fino a quando Taggart inizia a parlare, dopodiché la scoreggia continua per altri dieci secondi a un volume più basso.
  • Gay Cowboy : Verso la fine del film, mentre i combattimenti si spostano in uno studio cinematografico, uno dei cowboy finisce per combattere uno dei ballerini di Camp Gay - pochi secondi fuori dallo schermo, e sono tornati con un braccio avvolto intorno l'un l'altro, lasciando la lotta come amici.
  • Avrò bisogno di più X: 'Qualcuno deve tornare indietro e farsi una merda di centesimi!'
  • Go Seduce My Archnemesis: Hedley Lamarr manda Lili von Shtupp a sedurre e abbandonare Bart. Invece fa una svolta in faccia sessuale.
  • Good Shepherd / Jerk with a Heart of Gold: Il reverendo Johnson può essere un po' una seccatura, ma è l'unico membro della comunità che almeno cerca per disinnescare i cittadini razzisti dopo che Bart ha fatto il suo ingresso.Si arrende nel momento in cui qualcuno mette un proiettile nella sua Bibbia confermata, concesso, ma almeno ci ha provato. 'Figlio, sei da solo.'
  • Accidenti!: Taggart ci regala questa gemma: cosa sta succedendo qui nel vasto mondo degli sport? Vi ho assunto per sistemare una piccola pista, non per saltare in giro come un branco di finocchi di Kansas City!
  • Nazisti gratuiti: tra le persone che fanno domanda per la chiamata degli scagnozzi di Hedley Lamarr ci sono un gruppo di soldati della Wehrmacht. Sì, nel Vecchio West. (Non è così sorprendente dato che Mel Brooks è noto per aver preso in giro il Terzo Reich.) Non fa male che ci siano anche alcuni soldati tedeschi della prima guerra mondiale in linea.
  • Attacco all'inguine: Succede a un cowboy, un mook, un regista di Camp Gay (solo per ridere) e Hedley Lamarr (che è portata all'inguine).
  • Guile Eroe: Bart. Di particolare rilievo è l'incidente in cui è scappato da un'intera città di persone con le pistole puntate contro di lui prendendosi in ostaggio e usando se stesso come scudo umano per mettersi in salvo.
  • The Gunfighter Wannabe: Jim ricorda di aver incontrato molti di questi tipi quando era ilLa pistola più veloce dell'Occidentee come 'è successo che ogni punk della prateria incazzato che pensava di poter sparare con una pistola andasse in città per provare The Waco Kid', incluso quello che lo ha mandato nel suo Heroic BSoD: un bambino di sei anni con un revolver. Che ha prontamente sparato a Jim nel culo quando ha buttato giù le pistole e se ne è andato.
  • Le pistole sono inutili: almeno sono contro Mongo, poiché quando Bart esce per occuparsi di lui, viene avvertito che sparare al bruto lo farà solo arrabbiare. Che costringe Bart a prendere creativo .
  • The Gunslinger: The Waco Kid - una pistola veloce ridicolmente esagerata diventata alcolizzata.
  • Fuoco difficile da accendere: gli esplosivi nel falso Rock Ridge non esploderanno, quindi Waco Kid deve farli esplodere con un colpo del suo revolver.
  • Divertiti ai vecchi tempi: l'uso del linguaggio razzista da parte del film (in particolare la parola N) lo ha reso una patata bollente per molte emittenti moderne e con alcuni spettatori moderni che fraintendono che l'uso della parola (in un film in cui Richard Pryor era uno degli scrittori) era inteso come un attacco al razzismo, piuttosto che un tentativo di generare risate a buon mercato. Come uno di quelli dietro la produzione del film afferma nella featurette del DVD, Brooks intendeva che il film si avvicinasse al razzismo e lo prendesse a pugni in faccia. Detto questo, il film viene raramente trasmesso inedito.
  • Sorriso 'Buona giornata': l''esercito' di malfattori di Hedley Lamarr include tra le sue fila un paio di membri del Ku Klux Klans con faccine sorridenti e la frase 'buona giornata!' scritto sul retro delle loro vesti. Questo è divertente o terrificante, a seconda di come lo guardi (o entrambi!).
  • È tornato: Jim era il più veloce pistolero del West, ma lo stress di avere tutti i pistoleri che venivano a prenderlo (culminato nel farsi sparare alle spalle da un ragazzino) lo ha lasciato con una sicurezza in frantumi, una mano tremante e un problema con l'alcol. Quando torna meglio che mai, si siede alto sulla sua sella e spara con sicurezza le pistole dalle mani di tutti, così velocemente che non si vede mai la sua pistola lasciare la fondina. Tuttavia, è implicito che non abbia mai perso davvero le strette di mano. Lui solo imparato a sparare con l'altra mano .
  • Heel-Face Turn : Lili von Shtupp (Hedy ('Ecco Hedley! ') Lo scagnozzo di Lamarr) e Mongo (lo scagnozzo di Taggart).
  • BSoD eroico: Bart ne riceve uno minore dopo il suo incontro con la nonna razzista.
  • Profondità nascoste: Mongo: (purtroppo) Non so... Mongo solo pedina nel gioco della vita.
  • Soprannome della città natale: Jim AKA The Waco Kid.
  • L'onore è un gioco leale: lo sceriffo Bart affronta Hedley Lamarr al cinema e gli dice di prendere la sua pistola. Lamarr afferma di essere disarmato, quindi (seguendo il Codice dell'Ovest) lo sceriffo Bart getta via la sua pistola e si prepara a combattere Lamarr con i pugni. Lamarr annuncia compiaciuto che lui è armato ed estrae un derringer, dopodiché Bart si tuffa per riprendere la sua pistola e gli spara.
  • Hulk Speak: Mongo, con poche eccezioni.
  • Abominio umanoide: Jim lo implica quando Bart gli chiede chi sia Mongo. Bart: Chi è Mongo?
    Jim: Bene, Mongo non è esattamente un chi, è più un che cosa .
  • Scudo umano: per sfuggire alla folla bigotta della città di cui è appena stato nominato sceriffo, Bart si prende in ostaggio . I cittadini, ovviamente, credono che lo farà davvero e si ritireranno. 'Ooh, piccola, sei così talentuosa! E sono così attutire !'
  • Hurt Foot Hop: Hedley spara a Taggart nel piede per aver usato uno stupido cliché. Taggart gli afferra il piede e inizia a saltellare.
  • Non sono mancino: invertito quando Jim, The Waco Kid, sta spiegando la sua storia passata (e la sua caduta) a Bart: Jim: Vedi questa mano? (tende la mano destra) Bart: Fermo come una roccia! Jim: Sì, ma sparo con questa mano. [tende la mano sinistra, che trema violentemente]
  • Combatto per il lato più forte: dopo che lo sceriffo Bart ha sconfitto Mongo: Mongo resta con lo sceriffo Bart. Lo sceriffo è il primo uomo in assoluto a frustare Mongo. Mongo impressionato, nutre sentimenti profondi per lo sceriffo Bart.
  • Ho mentito: quando lo sceriffo Bart affronta Lamarr al culmine e punta una pistola su di lui, Hedley protesta dicendo che è disarmato, portando Bart a buttare giù la sua pistola per sistemare le cose con Good Old Fisticuffs. Hedley poi dice che, aspetta, lui è armato e rivela un Derringer nel suo cappotto, ma Bart recupera la sua pistola e spara a Lamarr all'inguine.
  • Mi arrendo, Suckers: Hedley Lamarr si rifiuta di duellare con Bart, affermando: 'Ma sono disarmato!' Poi, quando Bart butta giù la pistola e alza i pugni, Hedley dice 'Scusa, mi sono appena ricordato - sono armato!' e va per il suo Derringer.
  • L'Igor : Boris, il boia medievale gobbo e zoppicante inspiegabilmente fuori luogo. Cosa sta facendo esattamente un boia medievale in a Occidentale può essere attribuito a Rule of Funny. Successivamente si presenta Robin Hood: Uomini in calzamaglia , dove si adatta un po' meglio all'estetica.
  • L'orgasmo immodesto: Lili Von Schtupp irrompe in uno di questi durante il suo Sex-Face Turn con lo sceriffo Bart. Una linea di taglio rivela che gli stava succhiando il gomito. Probabilmente c'è una buona ragione per cui l'hanno tagliato.
  • Immune ai proiettili: Mongo. Così dicono. E, considerando che una scatola di caramelle piena di esplosivo che si stacca a pochi centimetri dalla sua faccia lo mette fuori combattimento, probabilmente hanno ragione. Bart inizia a mettersi la cintura della pistola.
    Il bambino Waco: No, no, non farlo. Non farlo. Se gli spari, lo farai solo arrabbiare.
  • Furto impossibile: Jim incoraggia Bart a battere le mani su un pezzo degli scacchi iniziando con le mani a circa un piede di distanza, e Jim a metà della stanza. Bart batte le mani attorno al pezzo e Jim a quanto pare non si muove nemmeno. Quando Bart apre le mani, le trova vuote e Jim rivela che il pezzo degli scacchi è ora nella sua fondina precedentemente vuota.
  • Abilità di mira improbabili: parodiato con The Waco Kid.
    • Quando spara con le pistole dalle mani, una decina di moribondi in due secondi.
    • Alla fine riesce a far esplodere la dinamite sparandole con un revolver, a una distanza che sarebbe una sfida per un cecchino con un fucile a cannocchiale.
  • L'incesto è relativo: implicito. È sicuramente divertente come tutti nella città di Rock Ridge ha il cognome 'Johnson...'
  • Abilità informata:
    • Lili von Shtupp, la Teutonica Cinciarella, non è una brava cantante. Poi di nuovo, gli uomini non pagano necessariamente per ascoltarla.
    • Mongo lo è sicuramente forte , ma Bart lo elimina un po' troppo facilmente. Due scene tagliate mostrano Bart che deve lavorare un po' di più per sottomettere Mongo, incluso farlo esplodere con un piccolo cannone e indurlo a arrampicarsi in una pozza d'acqua con una vecchia muta da sub, quindi fermare la pompa dell'aria.
  • Parole intrinsecamente divertenti: Hedy/Hedley Lamarr.
  • Terminologia insistente : Hedley Lamarr è maledetta con un nome simile a una nota attrice... in una battuta che potrebbe ormai aver sofferto del Effetto 'strano Al'.
  • Insormontabile recinzione ad altezza vita: gli abitanti del villaggio di Rock Ridge tengono a bada gli uomini di Hedley installando un casello autostradale. 'Qualcuno deve tornare indietro e prendere un carico di merda di centesimi!' Sì, assurdo, dato che lo stand è allestito nel mezzo di una distesa di deserto dove possono aggirarlo facilmente, ma dal momento che Taggart pensa che il suo capo corrotto e ladro di soldi abbia installato la cosa, in realtà ha senso che non lo faccia andare in giro.
  • Banda di backup invisibile: sovvertita. Proprio mentre ti stai chiedendo da dove provenga la musica, Bart supera Count Basie e la sua orchestra.
  • Si pronuncia 'Tro-PAY': Hedley Lamarr, non 'Hedy'. Reso ancora più esilarante in quanto se presti attenzione ai dialoghi, gli eroi (e almeno una persona di Rock Ridge) in realtà fare pronuncia il suo nome correttamente, ma sempre nelle scene in cui lo stesso Hedley Lamarr non è presente.
  • Calcia il cane
    • Le azioni dei capisquadra durante l'intera scena di apertura della ferrovia sono più o meno solo se sono razzisti cretini per i loro lavoratori.
    • Mongo preferisce prendere a pugni i cavalli in faccia.
    • Lamarr schiaffeggia Lily e la chiama 'figa teutonica'.
  • Kirk's Rock: Sì, anche questo film è stato girato lì.
  • Il Klan: Tra i tanti criminali reclutati nell'esercito fuorilegge dei cattivi ci sono un certo numero di Klansmen. Bart e Jim usano le lenzuola per nascondersi tra la folla, ma Bart svela la sua identità quando rivela le sue mani nere.
  • Large Ham: Mel Brooks, ovviamente, con un serio contendente in Harvey Korman nei panni di Hedy ( Hedley! ).
    • Dopotutto, sta solo rischiando una quasi certa nomination all'Oscar come miglior attore non protagonista.
    • E poi c'è Madeline Kahn nei panni di Lili von Shtupp abbastanza da fare effettivamente essere nominata come migliore attrice non protagonista .
  • Leeroy Jenkins: Sfidato prima del confronto con Mongo: 'Se gli spari, lo farai solo arrabbiare'.
  • Ha lasciato la musica di sottofondo accesa: è stato rivelato che la congregazione della chiesa stava cantando 'The Ballad of Rock Ridge', e poi c'è Count Basie e la sua orchestra.
  • Combattiamo come gentiluomini: di fronte a Bart, Hedley Lamarr afferma di essere disarmato. Bart mette da parte la sua pistola per una scazzottata. Hedley stava mentendo. Hedley finisce comunque per farsi sparare.
  • Far uscire l'aria dalla band: i cittadini fanno suonare una band quando il nuovo sceriffo arriva in città, cosa che si esaurisce improvvisamente quando vedono che è unNI-DONG!
  • Elencare le forme dei degenerati: vedere l'elenco delle rime.
  • Calci di culo letterali: dopo essere stato esaurito in duelli rapidi, questo è ciò che spinge The Waco Kid a diventare un alcolizzato dopo uno scontro con un bambino armato di sei anni: Il bambino Waco : Ho buttato giù le pistole e me ne sono andato. Il piccolo bastardo sparami nel culo!
  • Cartone animato dal vivo: il film ha molte buffonate e gag visive simili a a Looney Tunes cartone animato (al punto che in una scena abbiamo effettivamente ascoltare la famosa musica 'That's all folks'), nessun quarto muro, il cattivo guida in offset alla fine e altro ancora.
  • Logo Joke : Il film si apre con lo scudo WB che brucia come la mappa della Ponderosa in Bonanza .
  • Lista lunga: Anche una lista in rima: Hedley Lamarr : Voglio ladri, tagliagole, assassini, cacciatori di taglie, desperados, boccali, carlini, teppisti, imbecilli, idioti, scemi, vipere, cecchini, truffatori, agenti indiani, banditi messicani, rapinatori, bastardi, spazzini, spacconi, ladri di cavalli, dighe di tori, rapinatori di treni, rapinatori di banche, calciatori di culo, calciatori di merda e Metodisti!
    Taggart : [trovare carta e penna] Potrebbe ripeterlo, signore?
  • Lost in Transmission : Quando Bart si avvicina a Rock Ridge, Gabby Johnson grida 'Lo sceriffo è un n____r!' sono oscurati dal rintocco di una campana e sentiti male da Sam Johnson come 'Lo sceriffo è vicino'.
  • Fatto di Explodium: 'Mongo like candy.' Scatola aperta Mongo. Mongo non sa cosa succederà.
  • Magnetic Hero: Bart riesce a portare Mongo e Lili dalla sua parte rispettivamente attraverso l'amicizia e il sesso.
  • Magnifici baffi del Messico: i banditi messicani che si iscrivono all'esercito di Hedley Lamarr hanno i baffi.
  • Ritiro obbligatorio: Waco Kid è un pistolero in pensione che abbandona i suoi modi da ubriaco e diventa di nuovo un eroe per aiutare Bart a salvare Rock Ridge.
  • Nome significativo:
    • Lili von Shtupp. 'Shtupp' è la parola yiddish per 'cazzo'.
    • Anche il governatore William J. LePetomane. 'Le Pétomane' era un artista del 1890 famoso per essere in grado di scoreggiare a piacimento. Solo Mel Brooks darebbe il nome a un personaggio un oscuro interprete del 19° secolo noto per il suoscoregge musicali.
  • Consapevolezza media: Hedley va all'apertura di Selle ardenti e scopre che Bart e Jim lo hanno rintracciato quando lo schermo del film li mostra fuori dal cinema... e poi vanno in sala per scoprire come vanno a finire le cose...
  • Meek Townsman: Quasi tutti a Rock Ridge, anche se ironicamente dimostrano di essere armati fino ai denti quando vengono avvicinati da un amichevole uomo di colore che vuole aiutarli.
  • Il numero di Mel Brooks: una grande routine di canti e balli piena di Testi di Ho Yay eseguiti da un coro di uomini Ambiguously Gay.
  • Scambiato per gay dritto! '
  • Mood Whiplash: la storia di Jim su come ha smesso di essere il Waco Kid. Sembra iniziare come una tipica storia tragica di pistoleri, implicando un finale oscuro anche per una parodia come Mel Brooks, ma la battuta finale l'ha trasformata in una delle scene più divertenti del film. Jim: Bene, è successo che ogni punk della prateria pisciante che pensava di poter sparare con una pistola sarebbe andato in città per provare il Waco Kid. Devo aver ucciso più uomini di Cecil B. DeMille. È diventato piuttosto grintoso. Ho iniziato a sentire la parola 'disegnare' nel sonno. Poi un giorno, stavo camminando per strada quando ho sentito una voce dietro di me dire: 'Raggiungilo, signore!' Mi sono girata ed ero lì, faccia a faccia con un bambino di sei anni. Beh, ho appena buttato giù le pistole e me ne sono andato. Il piccolo bastardo mi ha sparato nel culo.Così zoppicai fino al saloon più vicino, strisciai dentro una bottiglia di whiskye da allora ci sono stato.
    • Succede di nuovo un po' più tardi dopo che Bart ha tentato senza successo di conquistare i cittadini razzisti, e sta fissando il muro con aria assente in uno stato depresso. Cleavon Little non sapeva cosa avrebbe detto Gene Wilder alla fine del discorso.
    Jim : : Cosa ti aspettavi? 'Benvenuto, figliolo'? 'Faccia come se fosse a casa sua'? 'Sposare mia figlia'? Devi ricordare che questi sono solo semplici agricoltori. Queste sono le persone della terra. L'argilla comune del nuovo Occidente. Sai, Imbecilli .
  • Mountain Man / Prospector : Gabby Johnson, che parla solo di 'Authentic Frontier Gibberish'.
  • Aggredito per travestimento: Bart ottiene l'attenzione di due membri del Klan chiedendoDove sono le donne bianche?, poi lui e Jim tendono loro un'imboscata e rubano i loro abiti.
  • Musicalis Interruptus : 'The French Mistake' viene interrotto due volte: una quando un ballerino inciampa e una quando la rissa arriva a schiantarsi dalle Blazing Saddles ambientate nella porta accanto.
  • Prende il nome da qualcuno di famoso: visto l'uragano dei giochi di parole, alcuni: Sam(uel) Johnson, Howard Johnson, governatore e, naturalmente, Hedley Lamarr (che ha persino ispirato Hedy Lamarr a citare in giudizio la Warner Bros. e Mel Brooks per uso non autorizzato del suo nome).
  • Parlare che induce il pisolino: dopo che Bart ha finito di raccontare a Jim la sua storia di vita, Jim russa perché si è addormentato. Bart dice 'Mi piace sempre mantenere il mio pubblico inchiodato'.
  • Ninja Prop: Il climax epico alla fine si riversa dal set nel resto dello studio in cui è stato girato il film, con la rissa che entra sul set di un musical, la caffetteria (dove si trasforma in una rissa), il tour in studio, e infine le strade di Burbank. Si conclude con Hedley Lamarr che cerca di sfuggire al film prendendo un taxi per la premiere di Selle ardenti al Grauman's Chinese Theatre... solo per scoprire, durante la visione del film, che Bart lo ha seguito lì.
  • No Fourth Wall: la scena finale del film, in cuii due personaggi principali guardano insieme la fine del loro film al Grauman's Chinese Theatre.
    Waco Kid: Ooh. Spero ci sia un lieto fine.
  • Incidente con la pasta:
    • Ad un certo punto, qualcuno ha chiamato a quanto pare ha cercato di conquistare la città.
    • Un uomo su una sedia a rotelle sta per essere impiccato e Lamarr fa riferimento al ' '.
  • Non in faccia! : Taggart invece lo prende a pugni all'inguine. Il nome del tropo.
  • Privilegi N-Word:
    • In nessun modo nessuno tranne Mel Brooks avrebbe potuto farla franca con metà delle battute in questo film. Ha aiutato ad avere Richard Pryor a bordo come co-sceneggiatore. Ma Mel Brooks ha confermato che la maggior parte delle battute sulle n parole provenivano da lui stesso e Richard Pryor era in gran parte responsabile del personaggio di Mongo.
    • L'attore Burton Gilliam (che ha interpretato il mook che chiede a Bart e ai suoi amici di cantare 'una buona canzone di lavoro vecchio stile' all'inizio del film), in una delle featurette per l'uscita del DVD, afferma di essere molto a disagio nel dover usare la parola e cercò la benedizione di Cleavon Little. Little ha rassicurato Burton sul fatto che si trattava solo di recitare e sapeva che non rifletteva l'atteggiamento di Burton.
    • Una delle poche produzioni di questa natura (Tutto in famigliaessendo un altro) dove l'uso della parola N non ha suscitato scalpore, probabilmente per la sua lunga e consolidata storia di film che, pur essendo una commedia, è anche una condanna del razzismo. In una delle featurette del DVD si afferma apertamente che il film 'si avvicina al razzismo e lo prende a pugni in faccia'. Tuttavia, Brooks ha ammesso numerose volte che non sarebbe mai riuscito a farla franca se il film fosse stato girato in un'epoca successiva.
  • Barista ossessivo-compulsivo: il barista che 'teneva sempre le cose belle e pulite' sputandoci dentro e lucidandole.
  • Teletrasporto fuori campo: Lili è legata nella sua stanza e interrogata da Lamarr. La prossima volta che la vediamo, è con il resto dei cittadini di Rock Ridge senza alcuna spiegazione.
  • Oh merda! : Bart ottiene questa espressione dopo la famosa frase di Jim sui proiettili che fanno solo impazzire Mongo.
    • 'Non importa quella merda- ecco che arriva MONGO!! '
  • Regola della goccia: un'inversione parodica. Quando il caposquadra della banda delle ferrovie dice che vuole che 'un paio di negri' controllino la presenza di sabbie mobili, Bart fa notare che sua nonna era olandese e quindi non era del tutto nero.
  • One Steve Limit: evitato in quanto il cognome di tutti in Rock Ridge è Johnson... il che sembra avere alcune implicazioni...
  • Solo uomo sano di mente
    • Bart, in una certa misura.
    • Anche il Waco Kid, che è abbastanza equilibrato una volta che è sobrio.
    • E il Reverendo, che combina questo con la Ragionevole Autorità Figura. È l'unico che all'inizio accetta anche moderatamente Bart (anche se a malincuore).
  • O sei solo felice di vedermi? :
    • 'È un cappello da dieci galloni o ti stai solo godendo lo spettacolo?'
    • 'Oh, è due!' Questa sarebbe stata una sovversione, se i censori non si fossero opposti alla riga successiva: 'Mi stai succhiando il gomito'.
  • Oscar Bait: Parodiato quando Hedley Lamarr annuncia alla sua banda di teppisti vicino al climax: Rischierai solo la tua vita, mentre quasi sicuramente rischierò una nomination all'Oscar come miglior attore non protagonista.
  • Gag troppo lungo: la famigerata scena dei 'fagioli al forno'. A Mel Brooks è stato chiesto di ridurre il numero di scoregge, ma si è reso conto che la lunghezza del bavaglio avrebbe consentito alle persone di superare la loro reazione scioccata iniziale e iniziare a ridere.
  • Pass Fail : la 'regola della goccia' è invertita per le risate all'inizio del film: Bart (a Lyle): Signore, ah, ha chiesto espressamente due 'negri'. Beh, per raccontare un segreto di famiglia, mia nonna era olandese.
  • Le persone cadono dalle sedie: mentre Bart sta cavalcando per la prima volta a Rock Ridge, ricevendo sguardi increduli e silenzio imbarazzato, un uomo si appoggia allo schienale di una sedia troppo lontana contro un muro e questa scivola via da sotto di lui.
  • I pericoli di essere il migliore: The Waco Kid è essenzialmente questo tropo che viene suonato per ridere invece che per un dramma.
  • Il Filosofo: Mongo di tutti i personaggi è sorprendentemente filosofico. Alla domanda su cosa 'dove va il choo-choo?' ha a che fare con Rock Ridge, lui risponde: 'Non lo so. Mongo è l'unica pedina nel gioco della vita.'
  • Pie in the Face: Il 'Great Pie Fight' verso la fine. Nessuno è risparmiato. Hedley Lamarr cerca di evitarlo ripiegando in un bagno. Qualcuno lo picchia lì dentro.
  • Il porcile: Gabby Johnson; il suo alito è abbastanza forte da poterlo usare come arma.
    • Oppure potrebbe essere perché poco prima beve un sorso da una brocca.
  • Planet of Steves: Tutti gli abitanti di Rock Ridge hanno il cognome Johnson.
  • Cancellazione vocale basata sulla trama: Quando Hedley Lamarr esce dal bagno durante la gigantesca rissa, puoi vedere le sue labbra formare le parole 'che cazzo?' prima che si ritiri tranquillamente in bagno.
  • Detonatore a stantuffo: lo sceriffo Bart cerca di usarne uno per far esplodere gli esplosivi nel falso Rock Ridge e far saltare in aria i cattivi, ma non funziona. Il Waco Kid deve farli partire con un colpo del suo revolver.
  • Poke the Poodle: Bart ha difficoltà a escogitare atti malvagi mentre impersona un delinquente. Hedley : Titoli di studio?
    Bart : Calpestare il bestiame...
    Hedley : Non è un gran crimine.NotaIn alcuni luoghi, sarebbe effettivamente un molto crimine grave, come in luoghi con strade strette, non c'è posto dove le persone cercano di evitare di andare al bestiame in fuga, portando potenzialmente a persone calpestate a morte.
    Bart : ...attraverso il Vaticano?
    Hedley : Perverso!
  • Storia politicamente corretta: parodiata. Il film è ambientato in una versione molto razzista del selvaggio West. Bart è probabilmente il personaggio più intelligente del film: inganna i suoi datori di lavoro razzisti facendoli ballare mentre canta 'Camptown Ladies', sfrutta lo stereotipo Angry Black Man per 'rapire' se stesso nel mezzo di un linciaggio e usa i 'servi sono tendenza inosservata a indurre Mongo ad accettare una consegna di esplosioni... ehm... caramella .
  • Cattivo politicamente scorretto: Stranamente, Hedley Lamarr non mostra tanto sfacciato bigottismo quanto i suoi scagnozzi, il signor Taggart e Lyle. Non mostra tanto razzismo quanto gli Innocenti Astanti che lo sceriffo nero sta proteggendo! Quando assume dei fuorilegge, il Grande Cattivo si pubblicizza come un datore di lavoro per le pari opportunità e menziona specificamente nella sua famosa lunga lista che vuole che criminali di molte razze e background diversi lavorino per lui. D'altra parte, non esita a farloschiaffeggia Lilie insulta la sua discendenza tedesca quando fa un giro di faccia con il tacco alto . Hedley è anche incaricato di appropriarsi della terra in Colorado dagli indiani locali, giustificandolo affermando che 'sono dei bambini del genere', e anche questo potrebbe essere attribuito al suo pubblico, al governatore e al suo gabinetto. Lamarr è praticamente dentro per i soldi e il potere.
  • Osmosi Popculturale
    • Bart in realtà consegna il Candygram, fa firmare a Mongo, quindi se ne va come ilLooney Tunesgiochi a tema. La scatola in realtà non lo è esplodere finché Mongo non lo apre. Gli imitatori lo urlano mentre lanciano la bomba.
  • Postmodernismo: il culmine del film cade letteralmente a pezzi e si diffonde al di fuori di se stesso.
  • Potty Dance: Quando Taggart ha un'idea, si eccita e salta in giro. Hedley Lamarr pensa di fare uno di questi.
  • Powder Gag: 'Mongo come caramelle.' Scatola aperta Mongo. Mongo ottiene invece un'esplosione di cipria in faccia.
  • Preacher Man: Parodiato (ovviamente) dal reverendo Johnson. Tra le altre cose, tenta di salvare lo sceriffo Bart dall'esecuzione, ma desista quando qualcuno fa un buco nella sua Bibbia.
  • Eiaculazione precoce: Alluso nel numero 'Sono così stanco' di Lili: Lili : Vanno e vengono sempre, vanno e vengono e sempre troppo presto .
  • Prima Donna Regista: Buddy Bizarre, il regista di 'The French Mistake'. (Anche se, dato che una massiccia rissa occidentale è appena esplosa nel suo numero musicale, non sta reagendo in modo esagerato.)
  • Collocamento del prodotto: Giocato per le risate, naturalmente.
    • 'Howard Johnson ha ragione!'
    • Le borse laterali Gucci di Bart.
  • Promosso a Capro espiatorio: Hedley vuole scacciare gli abitanti di Rock Ridge dalla loro terra e rivenderla alla ferrovia con un enorme profitto. A tal fine, nomina Bart nuovo sceriffo della città (estremamente razzista) nel tentativo di seminare rancore e disordine generale. Con sua frustrazione, Bart riesce effettivamente a fare il suo lavoro abbastanza bene.
  • Proscenium Reveal: Zig-Zagged nel climax, dove l'azione è in qualche modo 'reale' anche se viene mostrato che si svolge su un palcoscenico di Hollywood - e alla fine nella maggior parte del backlot - durante la battaglia finale culminante.
  • Psycho for Hire: Hedley Lamarr tiene audizioni e recluta un esercito di loro.
  • Punch! Punch! Punch! Uh Oh... : Sovvertito nella scena del grande combattimento in cui un ballerino effeminato in smoking picchia inutilmente sul petto di un grosso cowboy prima di scoppiare in lacrime e crollare tra le braccia del cowboy. Il cowboy lo conforta. ('Là, lì.')
  • Nome Punny:
    • Oltre a Hedley Lamarr, include il clan Johnson a Rock Ridge e
    • Raddoppiando come un Genius Bonus, Bart essendo afroamericano lo rende un Black Bart. È anche una sovversione, poiché nel gergo occidentale, un bart nero è un cattivo.invocato
  • Purple Prose: Lamarr a volte parla così. Ad esempio, 'La mia mente è un torrente impetuoso, inondato di rivoli di pensiero che precipitano in una cascata di alternative creative'. Taggart: Idem!
  • Metti giù la pistola e allontanati: lo sceriffo Bart alla gente di Rock Ridge, dopo aver preso lui stesso ostaggio.
  • Veloce bozza: Il Waco Kid tira fuori i colpi senza estrarre visibilmente i suoi revolver. Non solo tira e spara prima che lo vediamo anche solo muoversi, anche lui rimette le sue pistole nelle loro fondine .
  • Quicksand Sucks: 'Cos'è che non è esattamente acqua, e non è esattamente terra?' Parodiato nell'accuratezza della sua rappresentazione: i ferrovieri che vi inciampano non vanno molto oltre la vita, sono in grado di uscire da soli muovendosi quel tanto che basta per disturbare i granelli che li circondano, e l'unica cosa in questo film sbagliato è che la fossa stessa è in un deserto arido.
  • Nonna razzista: 'SU PER IL TUO, NIGGER!' Sminuito in seguito quando Bart aiuta a salvare la città da Mongo, mentre lei gli prepara una torta e si scusa per averlo insultato, ma non vuole che nessuno lo sappia.
  • Trama della ferrovia: la trama inizia quando il corrotto Hedley Lamarr scopre che il suo corso ferroviario pianificato deve essere deviato a causa di alcune sabbie mobili e cospira con un governatore facilmente corrotto per assumere una banda di cattivi per maltrattare la remota città di Rock Ridge in modo che possano ottenere la terra a buon mercato.
  • Stupro, saccheggio e ustione:
    • Esilarante sovvertito, mentre i cittadini costruiscono una città falsa per attirare gli idioti di Hedley Lamarr.
    • E all'inizio falsificato, in cui il sindaco di Rock Ridge si lamenta di 'persone precipitose e bestiame violentato'.
  • Truffa immobiliare: il piano di Hedley Lamarr.
  • Ne consegue la realtà:
    • No, le sabbie mobili non sono una forza demoniaca della natura che consuma tutto, che inghiotte tutto sul suo cammino, e non ti entrerai nemmeno fino al collo, anche se la tua vita dovesse andare sotto. I due uomini che sprofondano nella fossa delle sabbie mobili riescono addirittura a tirarsi fuori con il minimo sforzo. Detto questo, una cosa è che le sabbie mobili sono un pericolo di costruzione e la compagnia ferroviaria è costretta a trovare un percorso diverso per il binario non appena viene scoperta la fossa delle sabbie mobili sul suo percorso.
    • Bart trascorre parte del film cercando di guadagnarsi l'accettazione da un mucchio di ruberie razziste, cosa che, con sua frustrazione, non accade dall'oggi al domani. Il suo primo giorno di pattuglia lo fa chiamare 'negro' da un'anziana signora. Quando Bart abbatte un fuorilegge, la vecchia signora si scusa, ma preferirebbe comunque non essere vista con lui in pubblico.
    • L'intera scena della scoreggia è solo una rappresentazione di ciò che risulta naturalmente da un gruppo di uomini che si sovvenziona con i cibi disponibili nel Vecchio West come caffè e fagioli.
  • La realtà non ha sottotitoli: il capo indiano parla in yiddish ai genitori dello sceriffo Bart e lo sceriffo Bart e Lili von Shtupp parlano tedesco tra loro.
  • Realtà ricorsiva: dopo che la Quarta Muraglia è andata in frantumi e la lotta si è estesa alla Los Angeles odierna (beh, anni '70), Hedley Lamarr fugge dallo sceriffo Bart al Chinese Theatre, che sta mostrando... Selle ardenti . Dopo aver sconfitto Hedley, Bart e Waco Kid vanno al cinema per vedere come finisce la storia e guardano se stessi nel loro film.
  • Rifugio in Audacity
    • Contro il razzismo. (In particolare, uno dei co-sceneggiatori era Richard Pryor.).
    • 'Va bene! Daremo un po' di terra ai negri e alle fessure, ma noi non voglio gli irlandesi! '
    • Vedi la situazione degli ostaggi sopra.
    • 'E metodisti!'
    • La scena della scoreggia era questa in quel momento. Questa è la prima volta che scoreggia è stato rappresentato sul grande schermo ed è stato un grande successo. Mel Brooks ha dichiarato nel commento del DVD che i cowboy che bevono caffè e mangiano fagioli tutto il tempo renderebbero il posto rapidamente invivibile.
  • Ripeti dopo di me: Hedley Lamarr al suo esercito di criminali. Hedley : Ora, ripeti dopo di me: 'Io...'
    Teppisti : IO...
    Hedley : ...il tuo nome...
    Teppisti : Il tuo nome ...
    Hedley : (Sotto il suo respiro) scemi...
  • Cazzuto in pensione: The Waco Kid, finché non fa amicizia con Bart.
  • Pistolero in pensione: The Waco Kid. Un bambino di sei anni che ti spara in culo ti farà cambiare idea.
  • Elenco delle rime: Hedley Lamarr : Voglio ladri, tagliagole, assassini, cacciatori di taglie, desperados, boccali, carlini, teppisti, imbecilli, idioti, scemi, vipere, cecchini, truffatori, agenti indiani, banditi messicani, rapinatori, bastardi, spazzini, spacconi, ladri di cavalli, dighe di tori, rapinatori di treni, rapinatori di banche, calciatori di culo, calciatori di merda e Metodisti!
    Taggart : [trovare carta e penna] Potrebbe ripeterlo, signore?
  • Riding into the Sunset : I due conducono, prima a cavallo e poi in un'auto con autista.
  • Inversione dei segnali stradali: la versione rimontata per la TV include una scena tagliata originariamente come questa, quando Bart e Waco Kid vengono inseguiti dai cattivi; il duo arriva a un segno di freccia montato su un palo, lo colpisce in modo che inizi a girare in tondo e continua a correre. I cattivi salgono, aspettano che il segnale finisca di girare e si lanciano nella direzione indicata.
  • Discorso travolgente: giocato con un paio di volte. Gabby Johnson ne fa uno con successo nonostante sia The Unintelligible , mentre il successivo tentativo di Bart fallisce fino a quando non invoca il nome dell'icona della recitazione occidentale Randolph Scott .
  • Rule of Funny: L'intero film gira su questo.
  • Gag in esecuzione
    • Hedley Lamarr viene chiamato 'Hedy' e lui risponde: 'Ecco EDLEY !'
    • Rock Ridge è infestato da bovini.
    • Il fatto che quasi tutti in Rock Ridge abbiano il cognome 'Johnson' è anche interpretato per ridere per tutto il film.
    • Hedley ha sbattuto la testa contro il finestrino.
  • Sale e pepe: lo sceriffo Bart e il Waco Kid.
  • Schmuck Bait: 'Mongo come caramelle!' Mongo scatola aperta...
  • Schoolmar: Schoolmar: All'onorevole William J. LePetomaine, governatore... Folla: Più forte! Non possiamo sentirti! Schoolmar: Mi dispiace, non sono abituato a parlare in pubblico. NOI BIANCHI, CITTADINI DI ROCK RIDGE, desideriamo esprimere il nostro estremo dispiacere per la tua scelta dello sceriffo. Si prega di rimuoverlo immediatamente! Il fatto che tu l'abbia mandato qui dimostra che sei il principale stronzo dello stato!
  • Fanculo, sono fuori di qui!: Il reverendo Johnson lo fa due volte:
    • Dopo il primo attacco dei banditi a Rock Ridge, è stato uno dei più veloci a sostenere l'abbandono della città.
    • Quando Bart diventa il nuovo sceriffo, il reverendo cerca di far vergognare la folla a non linciare Bart. Gli sparano di mano la Bibbia.
    Reverendo: Figlio... sei da solo.
    • Verso la fine del film, Hedley ferma un tassista di Burbank dicendo 'Scacciami da questa foto'. Allo stesso tempo, praticamente tutti coloro che hanno partecipato alla rissa al Commissary decidono di correre per le strade di Burbank senza un motivo distinguibile.
  • Coperta di sicurezza: 'Froggy' di Hedley Lamarr.
  • Security Cling : Taggart fa una versione 'single glomp' su Hedley Lamarr quando una botola dell'impalcatura si apre all'esterno.
  • Coglili! : Lo sceriffo Bart e il Waco Kid cercano di infiltrarsi nell'esercito di teppisti di Hedley Lamaar. Quando vengono rivelati, scappano e Hedley Lamaar urla 'Prendili!' ai suoi servi.
  • Autoironia: nel doppiaggio italiano, invece di dire 'Non vogliamo gli irlandesi', dicevano 'Non vogliamo italiani'.
  • Sensational Staircase Sequence: 'The French Mistake' doveva essere questo, in base alle prove e alla scala rosa su cui sono assemblati i ballerini, fino a quando la Battle for Rock Ridge non si riversa sul set.
  • Loquacità sesquipedaliana: Hedley Lamarr, come in questo esempio di paralume: Hedley Lamarr : La mia mente è un torrente impetuoso, inondato di rivoli di pensiero che precipitano in una cascata di alternative creative.
    Taggart : Maledizione, signor Lamarr, lei usa la sua lingua più puritana di una puttana da venti dollari.
    Lamarr : *sospira*stronzo...
  • Risolvilo senza armi: una versione 'make the fight fair' è sovvertita. Lo sceriffo Bart ha rintracciato Hedley Lamaar al cinema ed è pronto per lo scontro a fuoco finale. Sceriffo Bart : Congela! Ok, Lamarr, prendi la tua pistola.
    Lamarr : Aspetta, aspetta, sono disarmato!
    Sceriffo Bart : Va bene, lo sistemeremo come uomini. Con i nostri pugni. [Getta via la sua pistola]
    Lamarr : [tira fuori un Derringer] Scusa, mi sono appena ricordato. sono armato.
    Sceriffo Bart : [Fa un tuffo per afferrare la sua pistola e sparare a Lamaar]
  • The Seven Western Plots: un'affettuosa parodia western che combina le storie di Union Pacific e Marshall con una satira sul razzismo. Il barone delle ferrovie senza scrupoli Hedley Lamarr vuole costruire la sua ferrovia attraverso la città di Rock Ridge e complotta per scacciare i cittadini, prima mandando i suoi scagnozzi a terrorizzarli, poi nominando l'afroamericano Bart il loro nuovo sceriffo, sperando che la popolazione razzista se ne vada con disgusto. Bart realizza il suo piano e dopo aver conquistato la gente, complotta per sconfiggere Lamarr
  • Sex-Face Turn: Lili von Shtupp lo fa dopo essere stata sorpresa e felicissima di quanto Bart si riveli grande. ' È due, è due! '
    • Aveva la censura e/o i dirigenti non si opposero, questo avrebbe dovuto essere giocato per parodia; La battuta successiva di Bart doveva essere quella di sottolineare educatamente che Lili, in effetti, gli stava succhiando il gomito.
  • Dio del sesso: falsificato con una battuta che è stata cancellata dal film. Bart: Odio deluderla, signora, ma lei mi sta succhiando braccio .
  • Shaming the Mob : Sovvertito quando il reverendo interrompe un imminente linciaggio proclamando ad alta voce la Parola di Dio mentre brandisce la Bibbia in alto nell'aria. I cittadini rispondono facendo esplodere la Bibbia dalle sue mani con un colpo di arma da fuoco, a quel punto il reverendo si rivolge alla vittima designata della mafia e gli dice: 'Figlio... sei da solo'.
  • Lo sceriffo: Parodiato dallo sceriffo Bart. In realtà è stato nominato dal governo statale, piuttosto che eletto dalla città, principalmente perché il precedente sceriffo era stato assassinato e nessuno a Rock Ridge voleva essere il sostituto.
  • Ha le gambe: Lili von Shtupp, sottolineata da Hedley.
  • Sparato al culo: dopo essere stato coinvolto in un'intera serie di scontri a fuoco contro un gruppo di aspiranti pistoleri, il Waco Kid sente una voce dietro di lui gridare 'Reach for it, mister!' e si gira con le pistole sguainate per vedere il suo sfidante: un bambino di sei anni con un set di revolver. A questo punto, Waco va a buttare giù le pistole e ad andarsene, ma il 'piccolo bastardo mi ha sparato nel culo'.
  • Shout-Out: L'intero film è fondamentalmente un grido al cinema dei vecchi tempi. Ci sono così tante grida che Selle ardenti ha la sua pagina Shout Out .
  • Shovel Strike : Bart a Taggart, dopo che quest'ultimo lo ha lasciato morire nelle sabbie mobili.
  • Mostrato il loro lavoro:
    • La rappresentazione di questo film delle sabbie mobili - come un pericolo fastidioso ma non mortale a cui puoi sfuggire abbastanza facilmente se rimani calmo e sai cosa stai facendo - è molto più fedele alla vita reale rispetto alla solita rappresentazione di Hollywood.
    • La frase 'Va bene, daremo un po' di terra ai negri e alle fessure - ma non vogliamo l'irlandese ! Sembra solo un altro scherzo, ma in questo momento storico gli irlandesi lo erano davvero trattata come una 'razza' di persone inferiore dai coloni di frontiera per lo più WASPy e considerata una 'classe inferiore di bianchi'. Basta chiedere a chiunque negli Stati Uniti con origini irlandesi (o, se è per questo, a chiunque abbia visto Gang di New York .)
  • 'Stai zitto!' Sparo: Taggart spara due volte in aria per fermare Lyle e gli altri ferrovieri bianchi quando si sono lasciati trasportare cantando 'Camptown Ladies'.
  • Sissy Villain: Hedley Lamarr.
  • Sleazy Politician: Il governatore LePetomane è un idiota che sembra preoccuparsi principalmente delle sciocchezze. Il suo procuratore generale Hedley Lamarr è ancora più corrotto.
  • Entra in qualcosa di più comodo: parodiato. Lili von Shtupp lo dice allo sceriffo Bart e si toglie il suo vestito da showgirl birichina in un altro vestito da showgirl birichina.
  • Le persone intelligenti giocano a scacchi: giocato quando Bart e Waco Kid giocano a scacchi l'uno contro l'altro. Sebbene nessuno dei due sia particolarmente intelligente, sono dei geni rispetto al Altro personaggi del film.
  • Snark Ball: Mongo (essendo stato appena usato per dare a Rock Ridge un sacco di esposizione) guarda dritto verso lo schermo e intona solennemente,'Mongo solo pedina, nel gioco della vita.'
  • Pistola da cecchino: Waco Kid riesce a far esplodere la dinamite da poche centinaia di metri di distanza, usando un solo colpo del suo revolver.
  • Alcuni mi chiamano 'Tim': invertito, poi sovvertito. Bart: Come ti chiami?
    Jim: Beh, mi chiamo Jim, ma la maggior parte delle persone mi chiama Jim.
  • Qualcuno mi tocca il sedere : Invertito in una linea di taglio nella scena del letto; dopo che Lili borbotta: 'Oh, è due, è due!', Lo sceriffo Bart risponde: 'Signora, mi sta succhiando il gomito'. Per non parlare dell'incidente 'froggy'.
  • Sofisticato come l'inferno: Il verso finale di 'The Ballad of Rock Ridge': Ora è un momento di grande decisione
    Dobbiamo restare o alzarci e mollare?
    Non si può evitare questa conclusione:
    La nostra città sta diventando una merda!
  • Effetti sonori Bip : Una campana della chiesa quando Bart si avvicina alla città. Gabby Johnson : Ehi! Lo sceriffo è un N-*DONG!*
    Howard Johnson : Che cosa ha detto?
    Olson Johnson : Ha detto che lo sceriffo è vicino! *Saluti*
    Gabby Johnson : NO, GODRUM DAGNABBIT! HO DETTO CHE LO SCERIFFO È UN N-*DONG!*
    • Fatto più spesso nelle versioni televisive. Ad esempio, censurando la parola 'merda' dalla riga finale di 'The Ballad of Rock Ridge' facendo in modo che l'organista mangi un accordo. Dal momento che è abbastanza ovvio cosa stavano per dire, questo rende il film più divertente. In particolare, nelle versioni televisive della scena della scoreggia, la scoreggia è stata sostituita con il nitrito dei cavalli. Per ripetere: hanno usato un segnale acustico di effetti sonori un altro effetto sonoro .
  • Parla all'unisono: 'Puoi scommetterci!'
  • Scrivi il mio nome con una 'S': È HEDLEY!
  • Spit Take: The Waco Kid, dopo che lo sceriffo Bart ha letto la nota di Lili von Shtupp.
  • Spoonerismo : 'Sceriffo assassinato, raccolti bruciati, negozi saccheggiati, persone fuggite e bestiameviolentata.' Anche se, considerando i banditi in questione
  • Primavera per Hitler:
    • Lamarr convince il governatore a nominare un uomo di colore a caso come nuovo sceriffo di Rock Ridge, nella speranza che i cittadini razzisti siano così disgustati da ucciderlo o così demoralizzati da arrendersi e scappare. Sfortunatamente per lui, Bart si rivela uno sceriffo molto competente che riesce a fermare il crimine e a conquistarli.
    • La canzone di Trope Namer è in realtà citata in modo furbo nel film, poiché alcune battute della canzone vengono riprodotte quando vediamo per la prima volta il nome di Lili von Shtupp.
  • Ssssnaketalk: Compagno: Hai capito?!
    Ballerini di 'errore francese': Sìsssssssss.
    Compagno: Sembra che fuoriesca vapore....
  • Stealth Parody: Uno così convincente da ingannare Frankie Laine. Non che si possa definire qualcosa di 'sottile' in questo film, ma l'umorismo razziale tende a mettere in ombra il fatto che la più grande battuta di questo film è evidenziare quanto sia falsa la concezione hollywoodiana del Vecchio West, da parte dei cittadini indifesi (fino a quando non si presenta un uomo di colore comunque ) al cliché finale di cavalcare verso il tramonto. Bart passa letteralmente dall'orchestra per la colonna sonora durante il viaggio verso Rock Ridge, e durante il climax sono letteralmente esplosi fuori dallo studio per evidenziare tutto questo è falso . Se non altro, l'umorismo razziale migliora questo, ricordandoci quanto fosse veramente prevenuto molto del Vecchio West nonostante fosse costruito sulle spalle di ex schiavi e lavoratori immigrati.
    • Quando stava registrando la title track, Frankie Laine ha chiesto a Mel Brooks di cosa trattasse il film, e lui ha detto che era 'un western sul razzismo'. ' Laine ha quindi registrato una canzone cosìimpenitentemente sinceroche Mel Brooks non ha avuto il coraggio di dirgli che era una parodia.
  • Gioco di parole furtivo:
    • Uno dei tanti Johnson di Rock Ridge ha lo sfortunato nome di battesimo Anal. Mantiene sempre le cose belle e pulite.
    • La maggior parte dei cittadini. Howard Johnson,
    Olson Johnson: Di cosa siamo fatti? I nostri padri si sono imbattuti nelle praterie, hanno combattuto gli indiani, hanno combattuto la siccità, hanno combattuto le locuste, Ricordi quando Richard Dix è venuto qui e ha cercato di impadronirsi di questa città?
    • '... è mio privilegio porgerti un alloro e una cordiale stretta di mano...'
    • Il protagonista è A
  • Fermati, o mi sparo! : Quando più cittadini puntano le loro pistole contro Bart poco dopo il suo arrivo a Rock Ridge, lui esce dalla situazione prendendosi in ostaggio .
  • Stop Trick: Lili Von Shtupp lo fa quando si trasforma in qualcosa di 'più comodo'.
  • Gay etero : Durante la massiccia scazzottata climatica, uno dei cowboy fa coppia con una ballerina di Camp Gay e se ne vanno insieme.
  • Passeggiando nel caos: Hedley Lamarr durante il Great Pie Fight. Almeno all'inizio
  • Stylistic Suck: La battaglia finale interrompe quello che sembra essere uno stupido numero musicale in stile Busby Berkeley. 'Butta fuori le mani, allunga la pancia/mani sui fianchi, dagli una spinta!/Non sorprenderti, stai facendo l'errore francese, VOILA!
  • Sub-Par Supremacist: Per un uomo, i razzisti nel film sono descritti come sciocchi maldestri, facilmente ingannati dallo sceriffo nero Bart e dal suo ex vice pistolero, Jim. Jim: Devi ricordare che questi sono solo semplici agricoltori. Queste sono le persone della terra. L'argilla comune del nuovo Occidente. Sai... Imbecilli.NotaL'ultimo pezzo è stato un improvvisato di Gene Wilder che Cleavon Littlenon poteva fare a meno di ridere.
  • Sucks at Dancing: durante la canzone di lavoro in cui i 'negri' sono in perfetta armonia e perfettamente coordinati nella loro coreografia, vengono bruscamente interrotti e mostrata una routine discutibile dai loro schiavisti.
  • Circondato da idioti:
    • Quando la città di Rock Ridge saluta Bart con le pistole su tutti i lati, questi usa come arma la Insane Troll Logic del loro razzismo contro di loro minacciando di spararsi, rendendosi entrambi ilUomo nero spaventosoe la vittima indifesa. Quando se ne va, fa notare quanto siano stupidi tutti. Harriet Johnson : Nessuno aiuterà quel pover'uomo?
    • Più tardi, quando il razzismo persiste, Jim fa a Bart un discorso di incoraggiamento che si riduce a 'il razzista medio è un idiota, non preoccuparti'.
  • Super velocità: Il superpotere di Waco Kid. Per testare le sue abilità, Jim chiede a Bart di mettere le mani a circa 6 pollici di distanza, su entrambi i lati di un pezzo degli scacchi, per vedere se riesce ad afferrarlo prima di Jim (che è a cinque piedi di distanza, dall'altra parte del tavolo). Alla parola 'disegna!' Bart batte le mani, mentre Jim non fa alcun movimento apprezzabile. Inutile dire che il pezzo degli scacchi non è nelle mani di Bart, ma piuttosto si trova nascosto in quelle di Jim. fondina per pistola .
    • Lo fa di nuovo più tardi quando spara a un intero gruppo di pistole di mook dalle loro mani. Noi fare lo vediamo afferrare le sue pistole, ma poi tagliare le pistole che vengono buttate via, e quando tagliamo indietro sono di nuovo nelle loro fondine e le sue braccia sono incrociate come se non si muovesse affatto.
  • Surprise Checkmate : Durante il gioco dello sceriffo Bart con Waco Kid.
  • Sorveglianza come richiede la trama: parodia quando Hedley entra in un cinema per sfuggire a Bart, si siede e vede l'eroe entrare nel cinema sullo schermo.
  • Sostituto sospettosamente simile: tutti tranne Bart stesso nella TV fallitapilota.
  • Prendi quello! : 'Devo aver ucciso più uomini di Cecil B. DeMille.' DeMille era noto per i suoi epici film d'azione e, all'inizio del cinema prima che venissero stabiliti gli standard, per il suo totale disprezzo per la sicurezza di chiunque fosse sul set. Il suo originale 1926 Ben Hur è famigerato per quanti animali sono stati uccisi e mutilati durante la produzione e quanti cast e troupe hanno evitato la morte letteralmente per pochi centimetri.
  • Tocca la testa: Bart a Taggart con una pala dopo essere stato lasciato morire nelle sabbie mobili. Taggart: Manda un telegramma all'ufficio principale e digli che ho detto... [Viene colpito duramente in testa da una pala] Ohwww!
    Lyle: Inviare un filo, ufficio principale, dire loro che ho detto 'OW!' Capito!
  • Pensare ad alta voce: sovvertito quando Hedley Lamar, solo nel suo ufficio, parla del suo piano malvagio per assumere uno sceriffo repellente per scacciare i residenti di Rock Ridge. Verso la fine del discorso, si gira verso la telecamera chiedendosi: 'Dove potrei trovare un uomo simile?' Dopo una pausa, dice: 'Perché te lo chiedo?'
  • Persona in terza persona: A Mongo piace giocare.
  • Quei nazisti stravaganti: prima alzano le mani sbagliate per giurare. Poi si ubriacano e iniziano a cantare con Lili.
  • È solo un proiettile nel cervello: Waco Kid avverte Black Bart di non sparare a Mongo. 'Lo farà solo arrabbiare.' Suonato per le risate.
  • Title Theme Tune: Frankie Laine, che canta la canzone di apertura del film, è stato detto che si trattava di 'un western che affronta il razzismo' ( Metaphorically True ). Nessuno glielo ha detto il film era una commedia . Dopo aver dato una performance straordinaria, Mel Brooks non riusciva a dire la verità a Frankie. Brooks aveva deciso di far eseguire il tema da 'un tipo di Frankie Laine', pensando di non potersi permettere la cosa reale. Grazie al cielo si è sbagliato!
  • Toilet Humor: Il più noto nella scena del fuoco. Quei fagioli hanno preso a calci in fretta.
  • Addestrare gli abitanti del villaggio pacifico: gli abitanti del villaggio contribuiscono creando una versione falsa della loro città per attirare i banditi e poi farla esplodere. Quindi gli eroi guidano l'intera città in una massiccia rissa con i restanti banditi.
  • Cestino il set: Alla fine del film, il cast distrugge il falso Rock Ridge, il set di un musical e il commissario della Warner Bros. E un gruppo di turisti che esce dalla caffetteria come se nulla fosse, nonostante le macchie di torta.
  • The Trope Kid: Il Waco Kid.
    • Quando Jim riceve il suo momento 'Tim' di Some Call Me, esita prima di dire il secondo 'Jim'. Sembra che all'inizio fosse riluttante ad ammettere chi fosse.
  • Spazio per i pantaloni: Bart: Mi scusi mentre lo tiro fuori.
    (raggiunge il punto vita mentre la folla sussulta e urla; Bart tira fuori la carta, loro sospirano di sollievo) (O è stata delusione?)
  • Zio Tomfoolery: Invertito, poiché lo sceriffo nero Bart ha un compagno bianco, il Waco Kid.
  • Undercrank : parti della battaglia della torta.
  • Un Evil Laugh: Hedley Lamarr commette l'errore di iniziare una Evil Laugh mentre succhia una caramella e quasi si soffoca prima di sputarla fuori.
  • Nomi sfortunati: suonato per le risate, Hedley Lamarr si affretta a dire a tutti 'Quella è Hedley'. quando inevitabilmente pronunciano invece il nome della famosa attrice Hedy Lamarr. Il suo nome è praticamente esclusivamente per il Running Gag - nessuno sembra davvero avere un problema con la somiglianza del suo nome stesso, a parte se stesso deve correggere le persone tutto il tempo.
  • Cittadini ingrati: Bart arriva a Rock Ridge e viene accolto con disprezzo e provocazioni razziste. Quando Mongo arriva, si precipitano da lui per chiedere aiuto. Salva la situazione e riceve una torta da una vecchia signora, che lo ringrazia ma gli dice di avere il buon gusto di non dirlo a nessuno. (Questo, ovviamente, fa parte della satira del film.)
  • Narratore inaffidabile: 'Il saloon della città era sempre vivace / Ma mai cattivo o osceno / Dietro il bar c'era Anal Johnson / Manteneva sempre le cose belle e pulite'. *SPUGLIO* *RUTTATO*
  • Inesperto, ma forte: Mongo è un po' lento, ma può eliminare un cavallo con un pugno.
  • Effetto sonoro: paralume durante un incontro con il governatore. Dopo che è stato annunciato che Rock Ridge era stato terrorizzato, il Governatore grida 'Dobbiamo fare qualcosa al riguardo immediatamente! Subito! Subito! Arumfa! Arumfa! Arumfa!' Tutti gli altri dicono Harumph insieme a lui, con una notevole eccezione. 'Non ho ottenuto un 'aronfo' da quel ragazzo.'
  • Comunità inaffidabile: La città di Rock Ridge contro lo sceriffo Bart.
  • Assistenza indesiderata: al culmine del film, quando Waco Kid sta cercando di realizzare un colpo impossibile, il predicatore inizia a pregare (ad alta voce) affinché Dio lo guidi. Per fortuna, gli altri residenti di Rock Ridge lo zittiscono picchiandolo con i loro cappelli.
  • La vittoria è noiosa: La scena finale: 'Il mio lavoro qui è finito. Sono necessario altrove ora. Sono necessario ovunque i fuorilegge governino l'Occidente, ovunque donne e bambini innocenti abbiano paura di camminare per le strade, ovunque un uomo non possa vivere in una semplice dignità, ovunque un popolo chieda giustizia'. 'Cazzate!' «Va bene, mi hai beccato. A dire la verità, da queste parti sta diventando dannatamente noioso.'
  • Visual Gag: Poiché la famiglia di Bart è ostracizzata dal resto della carovana, quando gli indiani attaccano, girare intorno ai vagoni con un solo carro significa che vanno in cerchio da soli.
  • Allusioni visive: Il Governatore cerca di rimettere una penna nel suo supporto. Hedley Lamarr gli dice semplicemente: 'Pensa alla tua segretaria' e lui lo mette dritto nel piccolo... posto in cui è stato progettato per andare.
  • La famiglia Von Trope: Lili von Shtupp.
  • Water Wake-up: Bart e Jim lo fanno per svegliare Mongo, ora saldamente legato con le catene. Mongo si scatena casualmente mentre sbadigliando . (Fortunatamente, Mongo è di buon umore, considerando. Inoltre, rompe le catene così facilmente che potrebbe non avere nemmeno si accorse era incatenato.)
  • Ceretta lirica
    • Prima di sparare con la pistola di partenza per l'attacco a Rock Ridge, Hedley motiva il suo esercito in questo modo:
    'Adesso, vai a fare quel voodoo che fai così bene!! '
    • Quando le persone bussano alla porta di Lili, tende a invitarle a entrare con un 'Wilkommen, bienvenue, welcome...'
  • What a Drag : Un uomo sfortunato durante il primo attacco alla città. Uomo: [mentre viene trascinato nel fango da un cavallo] Bene, questa è la fine di questo vestito!
  • Cosa ha detto: Mongo è appena arrivato in città. Sceriffo Bart: Chi è questo Mongo, comunque?
    Waco Kid: Bene, Mongo non è esattamente un 'chi'. È più un 'cosa'.
    Da Johnson: Cosa ha detto.
  • Cosa sta succedendo? : Quando Taggert arriva al cantiere della ferrovia e trova tutti i suoi capisquadra che cantano 'Camptown Ladies' : Contrassegnato : Cosa c'è?il vasto, vasto mondo degli sportsta succedendo qui?!
  • Quando l'orologio suona le dodici: Lo sceriffo Bart dice al suo amico di portare i suoi colleghi ferrovieri e un carico di equipaggiamento in un punto specifico a mezzanotte.
  • Dove sono le donne bianche?: Trope Namer , ma la scena che ci dà il nome del tropo non usa il tropo stesso. La linea è usata per distrarre alcuni Klansmen. La relazione di Bart con Lili von Shtupp, tuttavia, potrebbe essere un esempio di questo tropo.
  • Dov'è il Kaboom? : Gli eroi hanno in programma di far saltare in aria la finta città di Rock Ridge con esplosivi, ma il detonatore fallisce. Il Waco Kid deve far esplodere la dinamite sparandole con un revolver, a una distanza che sarebbe una sfida per un cecchino con un fucile montato sul cannocchiale. Lui, ovviamente, lo fa.
  • Protagonista maschile bianco: parte di ciò che rende la commedia molto carica di razzismo del film è che evita questo tropo. Bart non è solo l'eroe, ma ha un migliore amico bianco come spalla.
  • Chi è il primo? : 'La riunione è stata aggiornata.' 'È?' 'Non tu dire quello, governatore.' 'Che cosa?' [ripetere]
  • Perché non gli spari? : In una rara giustificazione di questo tropo, i cattivi ci provano davvero. Finiscono per sembrare stupidi, afferrandosi le mani per il dolore.
  • The Wild West: Il film parodia quasi tutti i tropi western conosciuti in un modo o nell'altro.
  • Le persone della classe operaia sono idioti: 'Devi ricordare che questi sono solo semplici contadini. Queste sono le persone della terra. L'argilla comune del New West. Sai... idioti! '
    • Anche se il tropo è anche sovvertito dal momento che i lavoratori delle ferrovie etniche sono chiaramente più intelligenti dei loro capi WASP.
  • Peggio con il contesto: mentre si traveste da membro del Ku Klux Klan, lo sceriffo Bart dice a Hedley Lamarr perché dovrebbe far parte dell'esercito criminale di Lamaar. Lamaar : Titoli di studio?
    Bart : Stampaggio di bovini.
    Lamaar : Non è un gran crimine.
    Bart : Attraverso il Vaticano?
    Lamaar : Perverso! Firmare qui.
  • Danneggerebbe un anziano: paralume. Mentre gli scagnozzi di Hedley prendono a pugni una vecchia signora nella pancia, lei si gira verso la telecamera, smettono di colpirla e commenta 'Hai mai visto una tale crudeltà?' prima che tornino a prenderla a pugni.
  • Yiddish come seconda lingua: Mel Brooks come capo indiano. Il suo copricapo in realtà recita 'Posher l'Kesach': approssimativamente, 'Posher per Kassover'. Quando incontra la famiglia di Bart, dice in yiddish: 'Neri!' Quando uno degli altri indiani alza il suo tomahawk, Brooks dice: 'No, no, non essere matto. Lasciali andare!' Dopo che la famiglia di Bart se n'è andata, Brooks borbotta: 'Hai mai visto in vita tua?' Finisce in un inglese dall'accento molto yiddish: 'Dey darkuh den us! Wuff!'
  • You Got Murder: 'Candygram for Mongo'. Bart in realtà consegna il Candygram, fa firmare a Mongo, quindi se ne va come il Looney Tunes giochi a tema. La scatola in realtà non lo è esplodere finché Mongo non lo apre. Gli imitatori lo urlano mentre lanciano la bomba.
  • Mi hai deluso: L'affare della gomma da masticare.
  • Hai bisogno di una menta per l'alito: Gabby Johnson usa come arma il suo alito cattivo nella grande rissa di Rock Ridge.
  • You No Take Candle: Mongo perfetto esempio di tropo.
  • Young Gun: Parodiato nel retroscena di Waco Kid: The Gunfighter Wannabe che alla fine riuscì a sconfiggerlo (e lo umiliò sparandogli nel culo, trasformandolo in The Alcoholic), era un bambino di sei anni con una pistola (in sua difesa, il Waco Kid non farebbe male a un bambino - l'altro ragazzo (letterale) lo ha appena sfruttato).
  • Vuoi essere citato in giudizio? : Invertito: Governatore : Grazie, Hedy, grazie. Hedley Lamarr : Non è Hedi ; è Hedley . Hedley Lamarr. Governatore : Di cosa diavolo sei preoccupato? Questo è il 1874. Potrai fare causa sua !NotaStranamente, Hedy Lamarr fatto finiscono per citare in giudizio il film per l'uso del suo nome.
  • Non ti piacerebbe quando sono arrabbiato: Non puntare una pistola su Mongo, lo farai solo arrabbiare.
  • Zerg Rush: Dopo aver ammorbidito l'esercito di Hedley con gli esplosivi, il piano dei cittadini è semplicemente: 'spazziamoli via!'

Quello è Hedley!

Articoli Interessanti